"وذُكر أيضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • también se dijo
        
    • también se señaló
        
    • también se afirmó
        
    • se señaló también
        
    • se observó también
        
    • se dijo también
        
    • también se observó
        
    • se observó asimismo
        
    • se afirmó también
        
    • también se mencionó
        
    • se señaló asimismo
        
    • se indicó también
        
    • se dijo además
        
    • también se indicó
        
    • se observó además
        
    también se dijo que la educación técnica y profesional debería reaccionar ante esa situación con programas de aprendizaje que incluyeran las cuestiones de género, tanto en su contenido como en su ejecución. UN وذُكر أيضا أنه على التعليم التقني والمهني أن يستجيب بتوفير برامج للتعليم تراعي الجنسين في محتواها وفي توفرها.
    también se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    también se afirmó que muchos países de ingresos medios tenían una deuda insostenible y que sin embargo no había ningún mecanismo para afrontar ese problema. UN وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة.
    se señaló también que la imposición de requisitos excesivos tal vez resultara ser un factor disuasorio de la presentación por vía electrónica de la oferta. UN وذُكر أيضا أن فرض اشتراطات مفرطة قد ينفر من استخدام الوسائل الإلكترونية في تقديم العطاءات.
    se observó también que ese fenómeno aumentaba rápidamente y que en varios Estados constituía una de las mayores fuentes de ingresos para los grupos delictivos organizados. UN وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة.
    se dijo también que el Comité Especial era el foro apropiado para examinar las propuestas de reforma que aumentarían la eficacia de la Organización. UN وذُكر أيضا أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي من شأنها أن تعزز من فعالية المنظمة.
    también se observó que para que el Consejo de Seguridad funcionara debidamente era muy importante que se democratizara y que su labor fuese transparente. UN وذُكر أيضا أن إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن وضمان شفافية عمله يتسمان بأهمية قصوى لفعالية وظيفته.
    se observó asimismo que convendría tratar de forma similar las tarifas que se cobraran en concepto de presentación de quejas. UN وذُكر أيضا أن أي رسوم تُجنى مقابل تقديم الشكاوى ينبغي أن تعامل على نحو مماثل.
    se afirmó también que el establecimiento de un régimen especial para los acuerdos OLSA podría crear problemas relacionados con la competencia en el mercado. UN وذُكر أيضا أن استحداث نظام خاص بهذه الاتفاقات يمكن أن يسبب مشاكل سوقية ذات صلة بالتنافس.
    también se mencionó la importancia de entender cómo se podía reforzar la gobernanza global en aras de una asistencia más efectiva a la población. UN وذُكر أيضا أنه من المهم أن نفهم كيف يمكن تعزيز الحوكمة العالمية من أجل مساعدة الناس على نحو أكثر فعالية.
    también se dijo que el nivel actual de transferencia de tecnología eran insuficiente. UN وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ.
    también se dijo que quizá sería difícil separar el derecho al desarrollo del concepto de los derechos humanos en general. UN وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا.
    también se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    también se señaló que el Programa Mundial debería complementar las actividades que se realizaban en el marco de otros foros, y que no debía entrar en contradicción con ellas ni agotar los recursos a ellas asignados. UN وذُكر أيضا أن البرنامج العالمي ينبغي له أن يستكمل أنشطة المحافل الأخرى، ويجب ألا يتعارض معها ولا أن يستنـزف مواردها.
    también se afirmó que había un estrecho vínculo entre el fondo de los debates sobre el proyecto de disposiciones y la forma en que se deberían adoptar. UN وذُكر أيضا أن هناك ارتباط وثيق بين مادة المناقشات المتعلقة بالأحكام المقترحة والشكل الذي يتعين اعتمادها به.
    se señaló también que se debería poner énfasis en la prevención y control del blanqueo de dinero. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي التركيز على منع غسل الأموال ومكافحته.
    se observó también que, conforme a la ley de algunos Estados, la entidad adjudicadora habría de comunicar, de todos modos, los motivos a todos los proveedores o contratistas afectados por una decisión de rechazo de todas las ofertas. UN وذُكر أيضا أن قانون بعض الولايات القضائية ينص على أنه يتعين على الجهة المشترية، على أية حال، أن تبلّغ جميع المورّدين أو المقاولين الذين يتضررون بقرار رفض جميع العروض بأسباب ذلك الرفض.
    se dijo también que era preciso ampliar el alcance de las medidas a fin de evitar que los programas fueran tan restrictivos y ambiguos que acabaran excluyendo el contexto africano. UN وذُكر أيضا أن توسيع نطاق مجال التركيز ضروري لتجنب جعل البرامج من التقييد والغموض بحيث تستبعد السياق اﻷفريقي.
    también se observó la necesidad de crear una base de datos global porque, debido a la variación entre los montes submarinos, los patrones observados a escala local no deberían extrapolarse para realizar análisis globales. UN وذُكر أيضا أنه يلزم وجود مجموعة بيانات عالمية نظرا للاختلاف الهائل فيما بين الجبال البحرية مما ينبغي معه عدم تكبير الأنماط الموجودة على النطاق الموضعي للوصول إلى تحليل عالمي.
    se observó asimismo que la coordinación entre registros sería también una cuestión importante que habría que examinar. UN وذُكر أيضا أنّ مسألة التنسيق بين السجلات ستكون هي الأخرى مسألة هامة يجدر مناقشتها.
    se afirmó también que el proyecto de artículos sería útil a la comunidad internacional en su forma actual y no necesitaba transformarse en un tratado. UN وذُكر أيضا أن مشاريع المواد ستكون، بشكلها الحالي، مفيدة للمجتمع الدولي وأنه لا يلزم تحويلها إلى معاهدة.
    también se mencionó en el anterior informe que algunos programas de educación superior presentan un desequilibrio de género. UN وذُكر أيضا في التقرير السابق أن التوازن يختل بين الجنسين في بعض برامج التعليم العالي.
    se señaló asimismo que las actividades de cooperación técnica debían conciliar los derechos humanos con las necesidades de desarrollo. UN وذُكر أيضا أن أنشطة التعاون التقني يجب أن تجمع بين حقوق الانسان والاحتياجات الانمائية.
    se indicó también que, en la práctica actual, se daba bastantes veces el caso de que un tribunal arbitral dictaba una medida cautelar simplemente en circunstancias en que sería mucho más difícil compensar el daño mediante una indemnización por daños y perjuicios. UN وذُكر أيضا أنه من المألوف أحيانا، في الممارسات الحالية، ألا تصدر هيئة تحكيم تدبيرا مؤقتا إلا في الظروف التي يكون فيها تعويض الضرر بمنح تعويضات معقدا نسبيا.
    se dijo además que el interdicto de toda otra actuación procesal tenía por objeto amparar el curso normal del procedimiento arbitral, por lo que dichos tribunales tenían un interés legítimo en poder pronunciarlo. UN وذُكر أيضا أن الأوامر الزجرية ضد الدعاوى مصممة لحماية عملية التحكيم وأن سعي هيئات التحكيم لحماية عمليتها مشروع.
    también se indicó que eran más de 1.000 las páginas que había que examinar y que en el futuro no debía volver a publicarse con retraso la documentación. UN وذُكر أيضا أنه ثمة ما يزيد عن 000 1 صفحة يتعين استعراضها، وأنه ينبغي عدم تكرار تأخير نشر الوثائق مستقبلا.
    se observó además que las hipótesis relativas al fracaso de los regímenes " autónomos " merecían un estudio más a fondo. UN وذُكر أيضا أن الفرضية المتعلقة بفشل الأنظمة " القائمة بذاتها " تستحق المزيد من الدراسة المتعمقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more