"ورأت اللجنة أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité consideró que
        
    • la Comisión consideró que
        
    • el Comité estimó que
        
    • la Comisión estimó que
        
    • la Comisión opinó que
        
    • el Comité opinó que
        
    • la Comisión estimaba que
        
    • el Comité opinó también que
        
    el Comité consideró que existen varias esferas en las que aún se deberán realizar cambios importantes para poder lograr una mejoría auténtica. UN ورأت اللجنة أنه يوجد عدد من المجالات ما زال يتعين إجراء تغييرات هامة فيها اذا كان لا بد من تحقيق تحسن حقيقي.
    el Comité consideró que se había producido una violación del artículo 2 junto con el artículo 17 del Pacto UN ورأت اللجنة أنه تم خرق المادة 2 من العهد بالاقتران مع المادة 17.
    la Comisión consideró que la Asamblea General no había establecido límites a los mandatos precisamente por esa razón. UN ورأت اللجنة أنه لهذا السبب على وجه التحديد لم تضع الجمعية العامة تحديدا لعدد الفترات.
    la Comisión consideró que la Asamblea General no había establecido límites a los mandatos precisamente por esa razón. UN ورأت اللجنة أنه لهذا السبب على وجه التحديد لم تضع الجمعية العامة تحديدا لعدد الفترات.
    el Comité estimó que en el presente caso no existían indicios de que la defensa del autor adoleciera de ese defecto. UN ورأت اللجنة أنه ليس هناك في هذه القضية ما يشير إلى اتصاف محامية صاحب الرسالة بهذا النقص.
    el Comité estimó que esas cuestiones debían examinarse en cuanto al fondo. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي دراسة هذه المسائل موضوعياً.
    la Comisión estimó que era apropiado tratar esta cuestión en el presente artículo más bien que en el artículo 50, relativo a las contramedidas prohibidas, ya que esta última opción daría la impresión de denegar la legitimidad de cualquier contramedida que afectase incidentalmente a la situación de terceros Estados. UN ورأت اللجنة أنه من المناسب أن تُعالج هذه المسألة في هذه المادة وليس في المادة ٠٥ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة ﻷن معالجتها في المادة ٠٥ قد يعطي الانطباع بعدم مشروعية التدابير المضادة المحظورة التي تؤثر بصفة عارضة على وضع الدول الثالثة.
    la Comisión opinó que era necesario especificar claramente las modalidades del ensayo y manifestó que estaba dispuesta a considerar candidaturas de organizaciones que deseaban participar en él. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تحديد أساليب التجربة بوضوح، وستستجيب لتطوع المنظمات للاشتراك في التجربة.
    el Comité opinó que no debía intervenir en la solución de ninguna controversia comercial. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي عليها ألا تتدخل في تسوية أي نـزاع تجاري.
    el Comité consideró que Sierra Leona debería reconsiderar su decisión de no conceder indemnización a las familias de las víctimas fallecidas. UN ورأت اللجنة أنه يتعيّن على سيراليون إعادة النظر في قرارها المتعلق بعدم منح تعويض لأسر الضحايا المتوفين.
    el Comité consideró que había muy pocas circunstancias, si había alguna, en que la privación del derecho a entrar en el propio país podía ser razonable. UN ورأت اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إن وجدت أصلاً -يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    el Comité consideró que, a tal efecto, convenía dar al documento de debate la más amplia difusión. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي، في هذا الصدد، نشر هذه الورقة الموجزة على أوسع نطاق ممكن.
    el Comité consideró que las actividades relacionadas con el Departamento de Información Pública debían llevarse a cabo en el marco del programa de ese Departamento y con cargo a los recursos a él asignados. UN ٤٩ - ورأت اللجنة أنه ينبغي الوفاء باحتياجات اﻷنشطة المتصلة بإدارة شؤون اﻹعلام من داخل برنامج تلك اﻹدارة ومواردها.
    la Comisión consideró que no le incumbía examinar las cuestiones de nacionalidad que pudiesen plantearse en situaciones tales como la anexión ilícita de un territorio. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    la Comisión consideró que siempre se había tenido la certeza de que la reforma abarcaría el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN ورأت اللجنة أنه لم تكن هناك أي مدعاة للشك في أن جهود الإصلاح ستضم فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    la Comisión consideró que era importante que los propios países tomaran la iniciativa de establecer coaliciones de recursos a nivel nacional que no necesariamente debían ser de índole puramente financiera. UN ورأت اللجنة أنه من المهم للبلدان اتخاذ المبادرات نفسها في إنشاء تجمعات الموارد على الصعيد الوطني والتي لا يلزم أن تكون ذات طابع مالي خالص.
    la Comisión consideró que debía estudiarse más a fondo esta cuestión. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي زيادة درس هذه المسألة.
    155. el Comité estimó que en un momento de cambios profundos en las relaciones internacionales había mayor necesidad de realzar y mejorar la coordinación del sistema de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN ٥٥١ - ورأت اللجنة أنه في وقت يحدث فيه تغيير عميق في العلاقات الدولية، هناك حاجة أكبر إلى زيادة التنسيق وتحسينه في منظومة اﻷمم المتحدة، على صعيد المقر وفي المكاتب الميدانية على السواء.
    271. el Comité estimó que era necesario realizar una labor preparatoria adecuada para las Reuniones Conjuntas. UN ٢٧١ - ورأت اللجنة أنه من الضروري الاستعداد للاجتماعات المشتركة استعدادا وافيا.
    el Comité estimó que, para lograr ese objetivo, era indispensable realzar la coordinación e introducir innovaciones tecnológicas, pero resultaba igualmente imprescindible proporcionar suficientes recursos humanos y materiales. UN ورأت اللجنة أنه سعيا لبلوغ هذا الهدف، لا بد، بالتأكيد، من تحسين التنسيق وإدخال التجديدات التقنية لكن من المهم بقدر ذلك توقع الموارد البشرية والمادية اللازمة.
    la Comisión estimó que se había alcanzado un progreso alentador y tomó nota con satisfacción del criterio adoptado por el Subcomité al elaborar el Plan de Acción revitalizado para todo el sistema. UN ورأت اللجنة أنه تم إحراز تقدم مشجع، وأحاطت علما مع الارتياح بالنهج الذي توخته اللجنة الفرعية في إعداد خطة العمل على نطاق المنظومة التي تم تنشيطها.
    la Comisión opinó que esas situaciones se debían analizar caso por caso a medida que se fuesen presentando. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي التعامل مع الحالات حسب حدوثها، كل واحدة على حدة.
    el Comité opinó que, a largo plazo, el período de base debería mantenerse constante en relación con períodos sucesivos de la escala de cuotas. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي، على اﻷجل الطويل، أن تبقى فترة اﻷساس ثابتة في الفترات الجدولية المتعاقبة.
    la Comisión estimaba que el personal del cuadro orgánico debía terminar una tarea o un proyecto sin necesidad de preocuparse por una estricta adhesión a un horario de trabajo, y sin esperar un ajuste del sueldo por las horas extraordinarias trabajadas ni tiempo libre compensatorio. UN ورأت اللجنة أنه من المتوقع أن ينجز موظفو الفئة الفنية المهمة أو المشروع دون اهتمام شديد بجدول ساعات العمل وبدون توقع تسوية تتعلق بالراتب لمراعاة ساعات العمل الاضافية، أو الاجازة التعويضية.
    el Comité opinó también que se deberían proporcionar a la secretaría recursos adicionales para la tramitación de solicitudes, según fuera necesario. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موارد إضافية لدعم أعمال التجهيز قدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more