"ورأى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • consideró que
        
    • sugirió que
        
    • considera que
        
    • y considerado
        
    • opinó que
        
    • opinaba que
        
    • dijo que
        
    • estimó que
        
    • consideraba que
        
    Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. UN ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية.
    Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. UN ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية.
    sugirió que se podría seguir examinando los artículos 1, 2, 12, 13, 14 y 44 a fin de conocer propuestas concretas con miras a mejorar el texto. UN ورأى أنه يمكن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المواد 1 و2 و12 و13 و14 و44 من أجل الاستماع إلى مقترحات محددة لتحسين النص.
    Causa consternación a Etiopía comprobar que la CEPA no dispone de recursos suficientes para ocuparse de los graves problemas que afectan al continente, y considera que habría que aumentar considerablemente el nivel de esos recursos. UN وأعرب عن القلق الذي شعر به عندما علم أن اللجنة الاقتصادية لافريقيا لا تمتلك الموارد الكافية للتصدي للمشاكل الخطيرة التي تواجه افريقيا، ورأى أنه ينبغي رفع مستوى هذه الموارد كثيرا.
    1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, de conformidad con los métodos de trabajo que ha adoptado y a fin de desempeñar su cometido con discreción, objetividad e independencia, transmitió al Gobierno interesado la comunicación arriba mencionada, que el Grupo había recibido y considerado admisible, relativa a denuncias de presunta detención arbitraria. UN ١- أحال الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى الحكومة المعنية، وفقاً ﻷساليب العمل التي اعتمدها ومن أجل القيام بمهمته بتكتم وموضوعية واستقلال، البلاغ المذكور أعلاه الذي تلقاه ورأى أنه مقبول، فيما يتعلق بالادعاءات القائلة بوقوع احتجاز تعسفي.
    opinó que se debería dar la mayor prioridad a este tipo de inauguraciones. UN ورأى أنه ينبغي ايلاء هذه الاحتفالات أولوية أعلى.
    El Arzobispo opinaba que nunca se podría eliminar por completo el racismo del mundo, pero que de todas maneras era posible contener sus consecuencias. UN ورأى أنه ليس من الممكن القضاء على العنصرية في هذا العالم قضاء تاماً مبرماً، إلا أنه من الممكن احتواء عواقبها.
    dijo que sería apropiado iniciar conversaciones oficiales sobre la modernización constitucional con el Gobierno británico en 2003. UN ورأى أنه من المناسب أن يبدأ إجراء مناقشات رسمية حول قضية التحديث الدستوري مع الحكومة البريطانية في عام 2003.
    El Grupo estimó que siete comunicaciones eran inadmisibles, pero tres de ellas deberán ser examinadas por el Comité en sesión plenaria debido a las cuestiones de principio que suscitan. UN ورأى أنه لا يجوز قبول سبعة بلاغات، وأنه ينبغي النظر في ثلاثة منها في جلسة عامة نظراً لأنها تثير مسألة مبدأ.
    El Grupo tuvo en cuenta estas prácticas voluntarias y consideró que sería de utilidad una difusión permanente de la información. UN وأحاط الفريق علما بهذه الممارسات الطوعية ورأى أنه سيكون من المفيد استمرار نشر تلك المعلومات.
    El Grupo tomó en cuenta esas prácticas voluntarias y consideró que la difusión continuada de ese tipo de información sería valiosa. UN وأحاط الفريق علما بهذه الممارسات الطوعية ورأى أنه سيكون من المفيد استمرار نشر تلك المعلومات.
    El juez consideró que el Sr. Al-Lami no había incumplido ninguna orden administrativa de expulsión y estimó que no existían hechos materiales que probasen los cargos. UN واعتبر القاضي أنّ السيد اللامي لم ينتهك أي أمر إداري بالترحيل ورأى أنه لا توجد وقائع مادية تثبت التهمة الموجهة إليه.
    Se consideró que ese proyecto debe ser suspendido, hasta que todos los pueblos indígenas afectados sean debidamente informados y que sean las personas o las comunidades, quienes decidan, por libre consentimiento, colaborar o no en el mismo. Dicha decisión debe ser respetada. UN ورأى أنه ينبغي وقف البرنامج إلى أن يصبح جميع السكان اﻷصليين المتأثرين على اطلاع تام، وأنه ينبغي أن يترك للسكان أو المجتمعات المحلية حرية اتخاذ قرار بالتعاون مع البرنامج من عدمه، وينبغي احترام قرارهم.
    sugirió que el sector comercial lo tuviera en cuenta con toda seriedad, y tuviese presente también la necesidad de prepararse para el comercio electrónico. UN ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية.
    sugirió que la armonización de la legislación sobre el transporte multimodal en el plano global podía correr a cargo de la UNCTAD con la asistencia de la FIAEC. UN ورأى أنه يمكن أن يقوم اﻷونكتاد بتنسيق تشريع النقل المتعدد الوسائط على الصعيد العالمي بمساعدة الاتحاد.
    sugirió que, sobre la base de una de estas conversaciones, había considerables posibilidades de que el Gobierno introdujera cambios sin que dichos cambios necesariamente se considerasen una violación de preceptos religiosos. UN ورأى أنه يمكن للحكومة على أساس بعض هذه المناقشات أن تغتنم المجال الكبير المتاح أمامها ﻹجراء تغييرات لا تنطوي بالضرورة على انتهاك للمفاهيم اﻹسلامية.
    El Grupo considera que, en el contexto del número enorme de rubros de reclamaciones respecto de varios tipos de pérdidas, una determinación específica para cada rubro de la reclamación es poco práctica. UN ورأى أنه في سياق العدد الهائل من بنود آحاد المطالبات، في إطار أنواع خسائر عديدة، فإن تحديد كل بند مطالبة أمر غير عملي.
    considera que se reconozca que los deseos e intereses de los habitantes de las islas tienen una importancia fundamental. UN ورأى أنه يجب الاعتراف بالأهمية القصوى لرغبات سكان الجزيرة ومصالحهم.
    1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, de conformidad con los métodos de trabajo que ha adoptado y a fin de desempeñar su cometido con discreción, objetividad e independiencia, transmitió al Gobierno interesado la comunicación arriba mencionada, que el Grupo había recibido y considerado admisible, relativa a denuncias de presuntas detenciones arbitrarias. UN ١- أحال الفريق المعني بالاحتجاز التعسفي الى الحكومة المعنية وفقاً ﻷساليب العمل التي اعتمدها ومن أجل القيام بمهمته بتكتم وموضوعية واستقلال البلاغ المذكورة أعلاه الذي تلقاه ورأى أنه مقبول فيما يتعلق بالادعاءات القائلة بوقوع احتجاز تعسفي.
    opinó que, si no se cuenta a los individuos o grupos de individuos, estos no pueden ser considerados en las políticas públicas y sus reivindicaciones no podrán ser satisfechas. UN ورأى أنه إن لم يُحصَ الأفراد أو جماعات الأفراد، فلن يمكن أخذهم في الاعتبار في السياسات العامة ولن يمكن تلبية مطالبهم.
    opinaba que a las municiones de racimo debería aplicarse un criterio muy parecido. UN ورأى أنه ينبغي اعتماد نهج مماثل جداً بشأن الذخائر العنقودية.
    dijo que sería apropiado iniciar conversaciones oficiales sobre la modernización constitucional con el Gobierno británico en 2003. UN ورأى أنه من المناسب أن يبدأ إجراء مناقشات رسمية حول قضية التحديث الدستوري مع الحكومة البريطانية في عام 2003.
    La Unión Europea aplaudía estas actuaciones que se habían propuesto y consideraba que se les debería prestar especial atención en el ámbito de la cooperación técnica. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بهذه التدابير المقترحة ورأى أنه ينبغي أن تولي اهتماما خاصا في التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more