"ورأى الخبراء أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los expertos consideraron que
        
    • los expertos consideraban que
        
    • los expertos estimaron que
        
    • se estimó que
        
    • los expertos opinaban que
        
    • los expertos sugirieron que
        
    20. los expertos consideraron que era necesario organizar una reunión especial de seguimiento para continuar los debates sobre los servicios de construcción. UN 20- ورأى الخبراء أن ثمة حاجة الى عقد اجتماع مخصص للمتابعة لإجراء المزيد من المناقشات في مجال خدمات البناء.
    los expertos consideraron que la metodología empleada para formular el índice de desarrollo humano podría servir para crear un índice de igualdad racial. UN ورأى الخبراء أن المنهجية المستخدَمة لوضع مؤشر التنمية البشرية قد تساعد على وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية.
    los expertos consideraron que no era necesario examinar la primera posibilidad, ya que parecía harto improbable. UN ورأى الخبراء أن لا حاجة للنظر في الاحتمال الأول لكونه غير مرجَّح إلى حد كبير.
    los expertos consideraban que los proyectos comunitarios requerían que hubiese una capacidad empresarial local. UN ورأى الخبراء أن المشاريع المجتمعية تحتاج إلى قدرة محلية على تنظيم المشاريع.
    76. los expertos estimaron que se necesitaba un compromiso más enérgico de los propios países afectados para financiar el desarrollo alternativo. UN 76- ورأى الخبراء أن من الضروري أن تبدي البلدان المتضررة نفسها التزاما أقوى بتمويل التنمية البديلة.
    se estimó que las pequeñas empresas y las microempresas podían ayudar a crear oportunidades de empleo para las personas migrantes que, debido a la crisis financiera, se veían obligadas a volver a sus lugares de origen. UN ورأى الخبراء أن مؤسسات الأعمال الصغيرة والبالغة الصغر من شأنها أن تساعد على توفير فرص عمل للمهاجرين الذين يُجبَرون على العودة إلى أوطانهم بسبب الأزمة المالية.
    los expertos opinaban que los sistemas sui generis nacionales por sí solos no bastarían para proteger debidamente los conocimientos tradicionales. UN ورأى الخبراء أن النظم الوطنية المبتكرة لا تكفي وحدها لحماية المعارف التقليدية حماية ملائمة.
    los expertos sugirieron que el componente comercial de esta cuestión no podía solucionarse hasta que se desarrollara la tecnología adecuada para vincularlo con el comercio. UN ورأى الخبراء أن الجانب التجاري لهذه القضية لا يمكن حله إلى أن يتم استحداث تكنولوجيا ملائمة لربطه مع التجارة.
    los expertos consideraron que la UNCTAD podía participar de manera importante en la evaluación y la difusión de esas experiencias. UN ورأى الخبراء أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقييم ونشر هذه الخبرات.
    los expertos consideraron que toda revisión de la CIIU debía guiarse por los siguientes hechos y consideraciones: UN ١٣ - ورأى الخبراء أن يسترشد أي تنقيح للتصنيف بالحقائق والاعتبارات التالية:
    los expertos consideraron que el establecimiento de una estrecha coordinación entre las autoridades tributarias de los distintos países contribuiría a evitar una competencia fiscal perjudicial y reduciría la consiguiente distorsión de los movimientos de capitales. UN ورأى الخبراء أن التنسيق الوثيق بين السلطات الوطنية المنوطة بالضرائب من شأنه أن يساعد على تجنب المنافسة الضريبية الضارة وأن يقلل أوجه التشوه الناجمة عن تحركات رأس المال.
    los expertos consideraron que solamente podrían tener acceso al mercado los productores que cumpliesen las normas y contasen con la logística necesaria para la oferta. UN ورأى الخبراء أن فرص الوصول إلى الأسواق سوف تتاح للمنتجين الذين يمكن أن يستوفوا المعايير وأن يوفروا وسائل النقل والإمداد.
    los expertos consideraron que tal mecanismo de alerta, que tenía costos mínimos y no distorsionaba los mercados, resolvería la cuestión de los vínculos entre los mercados financieros y de productos básicos. UN ورأى الخبراء أن مثل آلية التنبيه هذه، التي لا تتطلب إلا حداً أدنى من التكاليف ولا تسبب تشوهات في الأسواق، من شأنها أن تفك الروابط بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية.
    los expertos consideraron que debía prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados para impedir que continuase disminuyendo la capacidad de esos países en materia de provisión de servicios de salud, como resultado del éxodo de cerebros y de la falta de acceso a las nuevas tecnologías. UN ورأى الخبراء أن الحالة السائدة في أقل البلدان نمواً تقتضي إيلاءها اهتماماً خاصاً للحؤول دون المزيد من التأكل في قدرة هذه البلدان على توفير الخدمات الصحية نتيجة لهجرة اﻷدمغة ولانعدام سبل الحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    34. los expertos consideraron que en algunos casos la comunidad internacional podría ayudar a elaborar instrumentos más adecuados a las necesidades de los pequeños actores en el mercado que los contratos tipo que actualmente se ofrecen en los mercados de futuros y de opciones. UN ٤٣- ورأى الخبراء أن المجتمع الدولي يستطيع في بعض الحالات أن يساعد في ابتكار أدوات تناسب احتياجات صغار اﻷطراف الفاعلة في السوق أكثر مما تناسبهم العقود النموذجية التي تطرح عليهم اﻵن في أسواق العمليات اﻵجلة وأسواق الخيارات.
    58. los expertos consideraron que podían analizarse las negociaciones de la OMC sobre las telecomunicaciones básicas, para ver qué lecciones podían aplicarse al sector del transporte aéreo. UN 58- ورأى الخبراء أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية يمكن أن تحلل لتبين ما إذا كان هناك دروس يمكن استخلاصها وتطبيقها على قطاع النقل الجوي.
    18. los expertos consideraron que el desconocimiento de cómo funciona la financiación estructurada de productos básicos es un problema muy importante que es preciso solucionar si se quiere crear una demanda de capacitación y educación basada en las necesidades de los usuarios. UN 18- ورأى الخبراء أن نقص الوعي بالتمويل السلعي المنظم يمثل مشكلة كبرى يتعين معالجتها كي يتسنى توليد طلب من جانب العملاء على التدريب والتعليم.
    31. los expertos consideraron que era necesario estudiar medios alternativos para financiar los programas de diversificación, recurriendo, por ejemplo, a los fondos especiales de desarrollo, al capital o a asociados en empresas mixtas o a los fondos y planes rotatorios. UN 31- ورأى الخبراء أن الحاجة تدعو إلى النظر في وسائل بديلة لتمويل برامج التنويع، مثلاً باستخدام صناديق إنمائية خاصة، ورؤوس أموال مشاريع مشتركة أو شركاء، وصناديق وخطط متجددة.
    los expertos consideraban que la labor de preparación de una base de datos de ese tipo seria un objetivo deseable de la labor futura. UN ورأى الخبراء أن العمل على وضع قاعدة البيانات هذه سيكون هدفاً مستصوباً للعمل في المستقبل.
    44. los expertos consideraban que la UNCTAD podía contribuir a crear la voluntad política necesaria para la elaboración de estrategias nacionales sobre las transacciones electrónicas y para el desarrollo y la armonización de las mediciones electrónicas. UN 44- ورأى الخبراء أن بإمكان الأونكتاد أن يساعد على إيجاد الإرادة السياسية من أجل وضع استراتيجيات إلكترونية وطنية وتنمية القياس الإلكتروني واتساقه.
    8. los expertos estimaron que el acceso a la financiación estructurada podía ayudar a los países y a sus entidades a hacer frente a los problemas de la mundialización. UN 8- ورأى الخبراء أن الوصول إلى التمويل المنظم يمكن أن يساعد البلدان والكيانات الموجودة في هذه البلدان على مواجهة تحديات العولمة.
    42. se estimó que, si no se tenía en cuenta la forma particular en que la crisis afectaba a cada género, se corría un indiscutible riesgo de exacerbar la desigualdad en las relaciones entre hombres y mujeres en el hogar, en el trabajo y en la vida pública, y de incrementar la pobreza y comprometer el desarrollo futuro. UN 42- ورأى الخبراء أن ثمة مجازفة واضحة بأن تتفاقم ظاهرة عدم المساواة في العلاقات بين المرأة والرجل في البيت ومكان العمل وفي الحياة العامة، وبأن يزداد مستوى الفقر الحالي ويخاطَر بالتنمية المستقبلية في حال تم تجاهل آثار الأزمة التي تتفاوت حسب نوع الجنس.
    Eso se consideraba un nuevo sector y los expertos opinaban que probablemente surgiría ese tipo de situaciones a medida que se adquiriera más experiencia. UN واعتُبر ذلك مجالا جديدا، ورأى الخبراء أن حالات من هذا القبيل يحتمل ظهورها مع اكتساب مزيد من الخبرات.
    los expertos sugirieron que sería posible mejorar esos mecanismos haciéndolos más flexibles y dando más prioridad a la ordenación sostenible de los bosques, reduciendo la burocracia, acortando el tiempo necesario para aprobar las solicitudes de proyectos y aumentando la flexibilidad de los mecanismos existentes. UN ورأى الخبراء أن هناك فرص متاحة لتحسين هذه الآليات بجعلها أكثر مرونة وإيلاء أولوية أكبر للإدارة المستدامة للغابات، وبالحد من البيروقراطية، وتقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على طلبات المشاريع وبجعل الآليات القائمة أكثر مرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more