"ورأى الفريق أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo consideró que
        
    • el Grupo considera que
        
    • el Grupo estimó que
        
    • el Grupo opinó que
        
    • el Grupo decidió que
        
    • el Grupo determinó que
        
    • el Grupo de Trabajo consideró que
        
    • concluye que
        
    • el Grupo opinaba que
        
    • el grupo reconoció que
        
    • el Grupo ha determinado que
        
    el Grupo consideró que la cifra difería mucho de la inversión que se observaba. UN ورأى الفريق أن هذا الرقم يتباين تباينا قويا مع الاستثمار الذي لوحظ.
    el Grupo consideró que un problema tan concreto como ese debería abordarse primordialmente entre los Estados de las regiones o subregiones de que se tratara. UN ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية.
    el Grupo consideró que esos contactos a posteriori podrían mejorar la claridad y la comprensión de los informes relacionados con el Registro. UN ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها.
    el Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً.
    el Grupo estimó que varias de las medidas que se han sugerido están vinculadas entre sí. UN ورأى الفريق أن عددا من مناهج العمل المقترحة المبينة أعلاه مترابطة فيما بينها.
    el Grupo consideró que debían ampliarse los procedimientos correspondientes a los niveles inferiores y sugirió la forma de hacerlo. UN ورأى الفريق أن اﻹجراءات المتعلقة بهذه المستويات الدنيا ينبغي تحسين صياغتها، واقترح الكيفية التي يمكن بها إنجاز ذلك.
    el Grupo consideró que esos gastos representaban costos adicionales como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ورأى الفريق أن هذه المصاريف تمثل تكاليف إضافية تم تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة.
    el Grupo consideró que esos gastos eran adicionales y se habían efectuado como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ورأى الفريق أن هذه النفقات هي تكاليف إضافية متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo consideró que pagar una indemnización al reclamante por el pago de la prima representaría una doble indemnización para el propietario de la empresa. UN ورأى الفريق أن تعويض صاحب المطالبة عن دفع المكافأة يمثل تعويضا مزدوجا لمالكي الشركة.
    el Grupo consideró que los aspectos de los objetivos y funciones del sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional podrían cumplirse mediante reformas graduales. UN ورأى الفريق أن بالوسع تحقيق الجوانب المتعلقة بأهداف ومهام نظام الإدارة البيئية الدولية من خلال إجراء إصلاحات إضافية.
    el Grupo consideró que los objetivos de ordenación de la CICAA se habían cumplido con respecto a solo cuatro de las 14 poblaciones examinadas. UN ورأى الفريق أن أهداف اللجنة الدولية المتعلقة بالإدارة لم تتحقق إلا في أربعة من الأرصدة السمكية الـ 14 التي جرت دراستها.
    el Grupo consideró que era necesario dar a conocer de manera más amplia la labor realizada por las Naciones Unidas en la esfera de la organización y gestión de puertos, labor que, a su juicio, era de particular interés para los países en desarrollo y los países en transición. UN ورأى الفريق أن ثمة حاجة إلى توسيع نطاق نشر العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ميدان تنظيم وإدارة الموانئ والذي اعتبره أنه يهم بوجه خاص البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    el Grupo consideró que la capacitación era uno de los elementos más importantes en los que la UNCTAD podía prestar asistencia y recomendó el mantenimiento y la intensificación de los programas de capacitación. UN ورأى الفريق أن التدريب هو من أهم الميادين التي يمكن تقديم المساعدة فيها من اﻷونكتاد، وأوصى بالمحافظة على برامج التدريب وتعزيزها.
    el Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً.
    el Grupo considera que Dredging International suministró datos satisfactorios sobre los costos de la mano de obra improductiva de sus 14 empleados. UN ورأى الفريق أن شركة Dredging International قدمت أدلة وافية عن تكاليف اليد العاملة غير المنتجة لمستخدميها اﻷربعة عشر.
    el Grupo estimó que la resarcibilidad de la reclamación dependía de las circunstancias en que los billetes llegaron a poder del reclamante. UN ورأى الفريق أن قابلية المطالبة للتعويض مرهونة بالظروف التي حصل فيها صاحب المطالبة على النقود.
    el Grupo estimó que esa parte de la reclamación se refería al agotamiento de recursos naturales o a daños causados a los recursos naturales. UN ورأى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يتعلق باستنفاد موارد طبيعية أو بوقوع أضرار لها.
    el Grupo opinó que este método permitiría un mejor examen de todas las cuestiones interrelacionadas pertinentes, así como establecer comparaciones interregionales. UN ورأى الفريق أن من شأن هذا النهج أن يتيح مجالاً لدراسة جميع القضايا المتداخلة ذات الصلة دراسة أفضل ولإجراء مقارنات أفضل فيما بين الأقاليم.
    35. el Grupo decidió que los reclamantes que no pudieron demostrar que residían en el Iraq o en Kuwait o que se había interferido directamente en la relación laboral fuera del Iraq o de Kuwait debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no tenían derecho a recibir indemnización por pérdidas C6-Salarios. UN ٥٣- ورأى الفريق أن المطالبين الذين قصروا عن إثبات واقعة اقامتهم في العراق أو في الكويت أو واقعة تدخل غزو العراق واحتلاله للكويت تدخلاً مباشراً في علاقة عملهم خارج العراق أو الكويت، ليسوا مؤهلين للحصول على التعويض في إطار الفئة جيم/٦ المتعلقة بالخسائر من المرتبات.
    el Grupo determinó que la causa necesaria e inmediata de la pérdida del reclamante fue la fijación unilateral por el expedidor del precio del oro, acción que éste no podía ejecutar en virtud del contrato. UN ورأى الفريق أن السبب الضروري والمباشر لخسارة الشركة صاحبة المطالبة هو قيام الوديع بتحديد سعر الذهب بإرادته المنفردة وهو ما لم يكن يحق له تعاقدياً تحديده.
    el Grupo de Trabajo consideró que otra opción útil podía ser introducir condiciones para la adquisición de la ciudadanía que entrañaran la revocación de ésta en los casos en que la persona hubiera cometido un delito anteriormente en otro país. UN ورأى الفريق أن هناك خياراً آخر مفيداً أمام الدول وهو وضع شروط على اكتساب المواطنة تسمح بإلغاء المواطنة في الحالات التي يتبيّن فيها أن الشخص سبق أن ارتكب جريمة في الخارج قبل حصوله على المواطنة.
    El Grupo concluye que estos pagos no se hicieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, y que son resarcibles. UN ورأى الفريق أن هذه الرسوم لم تدفع نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وأنها قابلة للتعويض.
    el Grupo opinaba que ello sería compatible con el capítulo III del Estatuto de la Comisión. UN ورأى الفريق أن ذلك يتماشى مع أحكام الفصل الثالث من النظام الأساسي للجنة.
    Tal marco de presentación de informes debería tener en cuenta las obligaciones a ese respecto. el grupo reconoció que las tres opciones no se excluían mutuamente. UN وينبغي أن يراعي أي إطار للإبلاغ التزامات الإبلاغ السائدة ورأى الفريق أن الخيارات الثلاثة لا تتعارض مع بعضها البعض.
    el Grupo ha determinado que la tasa apropiada es la que permite la amortización total del equipo durante la vida del Proyecto. UN ورأى الفريق أن معدل اﻹهلاك المناسب هو معدل يفضي إلى اﻹهلاك الكامل للمعدات على مدى حياة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more