"ورأى المجلس أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Junta consideró que
        
    • la Junta estimó que
        
    • la Junta opinó que
        
    • la Junta considera que
        
    • la Junta determinó que
        
    • el Comité Mixto estimó que
        
    • la Dirección consideró que
        
    • la Junta sostuvo que
        
    • la Junta consideraba que
        
    la Junta consideró que los debates del período de sesiones se habían centrado mejor ya que se presentaron monografías sobre temas especiales. UN ورأى المجلس أن التركيز الذي اتسمت به المناقشات في تلك الدورة يعود أيضا الى إعداد ورقات عن مواضيع خاصة.
    la Junta consideró que este arreglo no era satisfactorio, y por consiguiente, la Junta recomendó que se examinaran las disposiciones a fin de hacerlas más transparentes. UN ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية.
    Además, la Junta consideró que era necesario ampliar el diálogo con los países africanos sobre los proyectos regionales de cooperación en mesas redondas. UN ورأى المجلس أن ثمة حاجة الى توسيع نطاق الحوار مع البلدان الافريقية حول مشاريع التعاون اﻹقليمي في اجتماعات المائدة المستديرة.
    la Junta estimó que era poco probable que hubieran sido atacadas por las actividades políticas de la autora o porque su marido fuese periodista, sino más bien a causa de la delincuencia galopante. UN ورأى المجلس أن من غير المحتمل أن يكون الاعتداء قد وقع بسبب الأنشطة السياسية لصاحبة الشكوى أو خلفية زوجها كصحفي، بل كنتيجة لتفشي الجريمة.
    la Junta opinó que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    la Junta considera que las cuotas que llevan pendientes de justificación más de un año, que ascienden a 4,8 millones de dólares, requieren explicación y la adopción de medidas especiales. UN ورأى المجلس أن هذه الأقساط التي تنتظر تبريرا لأكثر من سنة، والتي تبلغ 4.8 مليون دولار، بحاجة إلى توضيح وإلى تدابير خاصة.
    la Junta determinó que los procedimientos establecidos en general eran apropiados y se aplicaban. UN ورأى المجلس أن الإجراءات المتخذة مناسبة ومتبعة إجمالا.
    la Junta consideró que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    la Junta consideró que tal sistema contribuiría a formar la memoria institucional. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    la Junta consideró que la base exportadora inadecuada constituía un obstáculo fundamental que debía haber identificado el CCI en la fase de formulación del proyecto. UN ورأى المجلس أن عدم كفاية قاعدة التصدير في البلد تشكل عائقا أساسيا، كان ينبغي للمركز التعرف عليه أثناء مرحلة تصميم المشروع.
    la Junta consideró que la OSSI tenía argumentos operacionales convincentes, basados en su experiencia y juicio profesionales, para hacer estas afirmaciones. UN ورأى المجلس أن لدى المكتب حجج تشغيلية مقنعة بشأن هذه التأكيدات استنادا إلى خبرته المهنية وأحكامه.
    la Junta consideró que la causa fundamental de esa situación de estancamiento tenía que ver con problemas tanto políticos como de procedimiento. UN ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً.
    la Junta consideró que en esta etapa, las tres entidades representaban un riesgo medio de no lograr una aplicación con éxito. UN ورأى المجلس أن نجاح التطبيق في هذه المرحلة يواجه مخاطر متوسطة فيما يختص بالكيانات الثلاثة جميعها.
    la Junta consideró que esa tasa de aplicación reflejaba un firme compromiso por parte de la dirección de adoptar medidas correctivas. UN ورأى المجلس أن معدل التنفيذ هذا يعكس التزاما قويا من جانب الإدارة باتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    Pero en vista del imporante trabajo que has hecho en nuestra comunidad, la Junta consideró que una suspensión de seis meses era más apropiada. Open Subtitles ولكن بسبب العمل الهام ما قمتم به في مجتمعنا، ورأى المجلس أن تعليق لمدة 6 أشهر
    la Junta estimó que los marcos representaban un importante paso adelante para el Programa, particularmente en lo que se refiere al desarrollo de un enfoque más equilibrado de la fiscalización de drogas en países y subregiones individuales y, a su vez, para el Programa en conjunto. UN ٣١ - ورأى المجلس أن اﻷطر تمثل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة للبرنامج لا سيما فيما يتعلق بوضع نهج أكثر توازنا لمراقبة المخدرات في البلدان والمناطق الفرعية فرادى، وبالتالي بالنسبة للبرنامج ككل.
    la Junta estimó que no se habían abordado las causas profundas del problema (ibíd., párr. 13). UN ورأى المجلس أن الأسباب الجذرية للمشكلة لم تعالَج (المرجع نفسه، الفقرة 13).
    la Junta opinó que el INSTRAW debía estar a la vanguardia en lo relativo a la elaboración de metodologías innovadoras y al mejoramiento del acceso de la mujer al poder. UN ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة.
    la Junta considera que las cuotas sin justificación durante más de un año, que ascienden a 4,8 millones de dólares, requieren explicación y la adopción de medidas especiales. UN ورأى المجلس أن هذه الأقساط التي تنتظر تبريراً لأكثر من سنة، والتي تبلغ 4.8 مليون دولار، بحاجة إلى توضيح وإلى تدابير خاصة.
    la Junta determinó que se había avanzado adecuadamente en los acuerdos relacionados con: UN 91 - ورأى المجلس أن ثمة تقدما جيدا بشأن الاتفاق حول ما يلي:
    el Comité Mixto estimó que los casos de fraude intencional o falsedad exigían un procedimiento judicial más que administrativo, con plenas garantías procesales y representación legal del interesado. UN ورأى المجلس أن مسائل القصد الجنائي أو تحريف الوقائع تستدعي القيام بإجراءات قضائية وليست إدارية، مع الالتزام بجميع الإجراءات القانونية الواجبة وتوفير التمثيل القانوني للشخص المعني.
    la Dirección consideró que, dada esta posibilidad, la autora no había dado ninguna explicación plausible del hecho de no haber informado a la Dirección de Migración sobre su solicitud de visado para Suecia y sus estancias previas en el extranjero. UN ورأى المجلس أن في حالة الأخذ بهذا الافتراض، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أي تفسير معقول عن عدم إبلاغ المجلس بتقديمها طلباً للحصول على تأشيرة سويدية وعن إقامتها السابقة في الخارج.
    la Junta sostuvo que debían en consecuencia pagarse al contratista las deducciones que había efectuado el reclamante sobre los pagos que se le debían. UN ورأى المجلس أن المبالغ التي خصمها صاحب المطالبة من المبالغ المستحقة الدفع للمقاول يجب أن تسدد للمقاول بناء على ما سبق.
    la Junta consideraba que había una necesidad urgente de suscitar un mayor interés dentro de la comunidad internacional por las formas contemporáneas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud, con el fin de lograr su completa abolición. UN ورأى المجلس أن هناك حاجة ماسة الآن لرفع مستوى الوعي في المجتمع الدولي بأشكال الرق المعاصرة وبالممارسات الشبيهة بالرق بغية القضاء عليها تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more