Aun así podemos acercarnos y ver la selva y los árboles al mismo tiempo. | TED | ومع هذا، نستطيع ان تكبير الصورة ورؤية الغابة والأشجار في الوقت نفسه. |
Este libro le dará herramientas y técnicas para levantar el velo y ver lo invisible. | Open Subtitles | هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى |
Sin embargo, en nuestra opinión los objetivos y la visión de la Declaración siguen teniendo la misma validez. | UN | بيد أنه لم يطرأ، في رأينا، تغيير على صلاحية ما يتضمنه الإعلان من أهداف ورؤية. |
A tal fin, es esencial la voluntad política sostenida y la visión estratégica común de las autoridades haitianas y la comunidad internacional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فلا بد أن يبدي كل من سلطات هايتي والمجتمع الدولي إرادة سياسية مستمرة ورؤية استراتيجية مشتركة. |
Todos nosotros en el Pacífico deseamos que ellos solucionen su controversia amistosamente mediante el diálogo y una visión común. | UN | وجميعنا في المحيط الهادئ نود أن نراهما يحسمان خلافاتهما بطرق ودية من خلال الحوار ورؤية مشتركة. |
Con inteligencia, tenacidad y visión política, llevó a Marruecos a ocupar un lugar privilegiado en el concierto de las naciones. | UN | فما كان يتمتع به من ذكاء وتصميم ورؤية سياسية أحل المغرب في مكان مميز في جوقة الدول. |
Estoy tentada a volver a ver a ese inversor imbécil... y ver si cambia de opinión, pero no me atrevo. | Open Subtitles | قد اعود الى رجل التمويل الأحمق ورؤية اذا كان سيغير رأيه ,لكن لن يمكنني ان احضر بنفسي |
Voy a tener que levantarme cada mañana y ver si todavía sigue aquí. | Open Subtitles | سيتسنى لي الاستيقاظ كل يوم ورؤية إن كان لا يزال هنا |
Al examinar las distintas partes y ver la relación de cada una de ellas con el todo, se podrá lograr un auténtico consenso. | UN | فبدراسة اﻷجزاء المختلفة ورؤية علاقة كل جزء منها بسائر اﻷجزاء، سيمكن التوصل إلى توافق حقيقي في اﻵراء. |
El mejor trato para los supervivientes del genocidio es conocer la verdad y ver que se hace justicia. | UN | فأحسن علاج يتلقاه الناجون من اﻹبادة الجماعية هو معرفة الحقيقة ورؤية العدل يقام. |
Debe movilizarse a esta Organización y sus recursos, así como a la voluntad y la visión de sus Miembros para enfrentar los imperativos del desarrollo social y económico. | UN | إن المنظمة ومواردها وإرادة ورؤية أعضائها ينبغي تعبئتها كلها لمواجهة ضروريــات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Encomio también los esfuerzos, el valor y la visión del Secretario General, Sr. Kofi Annan, que sigue siendo una llama de fuerza y esperanza. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشيد بجهود وشجاعة ورؤية الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي ظل منارة للقوة والأمل. |
El informe del Secretario General capta el espíritu, el fondo y la visión de la Declaración del Milenio, en la que se abordaron las necesidades especiales de África. | UN | إن تقرير الأمين العام يأخذ بروح ومضمون ورؤية إعلان الألفية، الذي يعالج الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Es una solución y una visión con la que todos salimos ganando. | UN | ذلك أنه يشكل حلا ورؤية ينطويان على مكسب لجميع الأطراف. |
El ex Presidente Frederick de Klerk se ha ganado también un lugar como estadista dotado de una competencia y una visión inusitadas. | UN | لقد اكتسب الرئيس السابق فريدريك دي كليرك أيضا صفة رجل الدولة الذي يتحلى بقدرات ورؤية نادرة. |
Más aún, necesitamos unas Naciones Unidas reformadas que proporcionen liderazgo y visión mundiales en el siglo XXI. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحتاج أمماً متحدة يتعين عليها أن توفر قيادة عالمية ورؤية في القرن الحادي والعشرين. |
Nos hemos inspirado en dirigentes de dedicación y visión excepcionales, como por ejemplo el Senador Patrick Leahy de los Estados Unidos. | UN | إننا نستمد اﻹلهام من زعماء يتمتعون بالتزام ورؤية فريدين، مثل السناتور باتريك ليهي، من الولايات المتحدة. |
Para evitar caer en cesación de pagos o default, y ver a sus economías derrumbarse aún más, los gobiernos han tenido que ceder a la presión de los mercados mediante la aplicación de severas políticas de austeridad. | UN | وحتى تدرأ الحكومات حالة تجد نفسها مجبرة فيها على وقف دفع ديونها أو إعلان إفلاسها ورؤية اقتصاداتها تتهاوى أكثر أمام أعينها، فقد اضطرت إلى الانصياع إلى ضغوط الأسواق وتنفيذ تدابير تقشف شديدة. |
No podía relacionarme con estas historias preocupada por la xenofobia, la colonización y viendo extraterrestres como otros. | TED | لم أستطع فهم هذه القصص التي تمتلئ برهاب الأجانب، والاستعمار، ورؤية الأجانب على أنهم آخرون. |
Y me quemaré en el Hades antes de quedarme aquí para ver esto. | Open Subtitles | أفضل الحرق في الجحيم عن البقاء هنا ورؤية ما سيحدث لكَ |
También quiero saludar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que ha demostrado una vez más su carácter de líder, su valentía y su visión. | UN | وأود أيضا أن أحيي الأمين العام، السيد كوفي عنان، على ما أظهره مرة أخرى من قيادة وشجاعة ورؤية. |
Para finalizar, quiero rendir un sincero homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la valentía, la visión y los esfuerzos que ha invertido con su equipo en el programa de reforma. | UN | وختاما، أود أن أتوجه بالثناء الخالص إلى اﻷمين العام لما كرسه هو وفريق موظفيه لبرنامج اﻹصلاح من شجاعة ورؤية وعمل دؤوب. |
Es evidente que la cooperación internacional es la única forma de gestionar el poder de la mundialización con una visión de una buena vida para todos. | UN | ومن الجلي للعيان أن التعاون الدولي هو الطريق الوحيد لتسخير قوة العولمة كي تتمشى ورؤية توفير حياة طيبة للجميع. |
También hemos tenido la oportunidad de intercambiar regularmente puntos de vista con él, tanto en el plano oficial como en el plano oficioso, y de ver nuestras sugerencias reflejadas en sus declaraciones y acciones. | UN | كما أتيحت لنا الفرصة لتبادل الآراء معه بصفة دورية، في إطار رسمي وغير رسمي، ورؤية مقترحاتنا وقد تجسدت في بياناته وأفعاله. |
Las cuestiones de política forestal requieren por encima de todo una visión y una perspectiva a largo plazo que vayan más allá del concepto moderno de valor empresarial. | UN | ومعالجة مسائل سياسات الغابات تتطلب قبل أي شيء آخر توجها طويل الأجل ورؤية تتجاوز المفهوم الحديث لقيمة حملة الأسهم. |