"وربما تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden ser
        
    • puede ser
        
    • es posible que
        
    • quizá
        
    • puede que
        
    • tal vez
        
    • posiblemente
        
    • podría ser
        
    • podrían ser
        
    • pueden haber
        
    • y quizás
        
    • es quizás
        
    • quizás el
        
    • son quizás
        
    • es probablemente
        
    Esos costos pueden ser invisibles y por lo tanto difíciles de determinar, en particular a corto plazo, pero sus efectos no son menos graves. UN وربما تكون هذه التكاليف ضئيلة وبالتالي يصعب تحديدها ولا سيما في المدى القصير ولكن ذلك لا يقلل من خطورة آثارها.
    La reciente reactivación de algunas zonas de cultivo puede ser consecuencia de la subida de los precios a pie de explotación agrícola. UN وربما تكون إعادة إحياء بعض مناطق الزراعة مؤخّرا ناتجة عن تصاعد أسعار البيع بتسليم المزرعة.
    es posible que las votaciones solicitadas sobre los diversos párrafos del proyecto de resolución hayan sentado un precedente desafortunado en la Tercera Comisión. UN وربما تكون عمليات التصويت التي طلب إجراؤها على عدد من فقرات مشروع القرار قد أرست سابقة تعيسة في اللجنة الثالثة.
    Los océanos quizá estén perdiendo la capacidad de absorber dióxido de carbono. UN وربما تكون المحيطات قد بدأت تفقد قدرتها على امتصاص الكربون.
    La inscripción en el registro es voluntaria y puede que haya más sindicatos que no se hayan inscrito. UN وتسجيل النقابات اختياري، وربما تكون هناك نقابات عمالية أخرى لم تسجﱠل.
    tal vez pensaron que ésa era una oportunidad para que les fueran asignadas tierras. UN وربما تكون هذه القبائل قد وجت في ذلك فرصة لمنحها بعض الأراضي.
    Ello posiblemente vaya en disminución aunque, en razón de las circunstancias, también podría acrecentarse. UN وربما تكون تلك الهجرة آخذة في الانخفاض، لكنها يمكن، أن تزداد، تبعاً للظروف.
    Un primer paso en esta dirección podría ser la elaboración de un folleto informativo dentro de la serie que actualmente edita el Centro de Derechos Humanos. UN وربما تكون الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه إعداد كتيب إعلامي في السلسلة التي يقوم مركز حقوق الانسان بنشرها حالياً.
    Los grupos propuestos podrían ser comercio, alimentación y agricultura, medio ambiente, asistencia técnica y, por último, inversión e industria. UN وربما تكون التجميعات المقترحة التجارة، واﻷغذية والزراعة، والبيئة، والمساعدة التقنية، وأخيرا الاستثمار والصناعة.
    pueden haber sido disparados, dejados caer, lanzados o proyectados, y habrían debido hacer explosión pero no lo hicieron. UN وربما تكون هذه الذخائر قد أطلقت أو أُلقيت أو رُمي بها أو أسقطت وكان ينبغي أن تنفجر ولكنها لم تنفجر.
    Estos siloxanos pueden ser tóxicos para los organismos acuáticos y son bioacumulativos; sin embargo, no se cuenta aún con conocimientos suficientes. UN وربما تكون هذه السيلوكسانات سامة للأحياء المائية فهي تتراكم بيولوجياً، بيد أنه لا تزال هناك ثغرات في معارفنا.
    Los efectos pueden ser también más graves que lo que indican esas cifras, especialmente en los casos en que el carbón es el principal recurso energético. UN وربما تكون اﻵثار أشد مما تشير إليه هذه اﻷرقام لا سيما في الحالات التي يكون الفحم فيها مصدر الطاقة الرئيسي.
    Rara vez se reúne información sobre esas cuestiones, que pueden ser políticamente delicadas. UN ونادرا ما تجمع معلومات عن هذه المسائل وربما تكون حساسة من الناحية السياسية.
    puede ser útil mencionar esa posibilidad en la Guía, en relación con el artículo 3 o el artículo 15. UN وربما تكون هذه الامكانية جديرة بالذكر في الدليل، فيما يتعلق بالمادة 3 أو المادة 15.
    Para modificar esos resultados del mercado puede ser necesario promulgar más legislación, incluidas leyes antimonopolio. UN وربما تكون هنالك حاجة إلى المزيد من القوانين، بما في ذلك قانون لمنع الاحتكار، من أجل تغيير مثل هذه النتائج السوقية.
    es posible que ciertas formas de ejecución sean contrarias al artículo 7. UN وربما تكون بعض أشكال الاعدام مخالفة للمادة ٧.
    Cuatro años después de la Conferencia, persisten los mismos problemas y es posible que se hayan acentuado. UN وبعد انقضاء أربعة أعوام على المؤتمر، ما زالت نفس المشاكل قائمة، وربما تكون قد تفاقمت.
    quizá la única manera adecuada de rendir homenaje a este gran hombre sea examinar su vida pública y política. UN وربما تكون الطريقة المناسبة الوحيدة للإعراب عن التقدير لهذا الرجل العظيم هي تذكر حياته العامة والسياسية.
    Esos recursos son susceptibles al abuso y a la corrupción, porque proceden de contribuciones voluntarias y puede que se les impongan condiciones. UN والأموال الخارجة عن الميزانية عرضة لإساءة الاستخدام والفساد لأنها تتأتى من التبرعات وربما تكون هناك شروط ضمنية تحكمها.
    tal vez estas dudas surjan del mero hecho de repetir ciertas ideas. UN وربما تكون الشكوك التي تثار راجعة إلى تكرار بعض الأفكار.
    Sin embargo, nos ha librado del horror de otra guerra mundial y, posiblemente, de un holocausto nuclear. UN ولكن اﻷمم المتحدة جنبتنا أهوال حرب عالمية أخرى وربما تكون قد جنبتنا هلاكا نوويا.
    De no ser así, la afrenta de Israel contra las Naciones Unidas constituiría un precedente no impugnado, y podría ser la base de nuevas matanzas futuras. UN وإلا فإن جريمة إسرائيل في حق اﻷمم المتحدة ستمثل سابقة واضحة، وربما تكون أساسا للمزيد من المذابح في المستقبل.
    Las próximas semanas podrían ser decisivas. UN وربما تكون اﻷسابيع المقبلة حاسمة.
    pueden haber sido disparados, dejados caer, emplazados o proyectados, y habrían debido hacer explosión pero no lo hicieron. UN وربما تكون هذه الذخائر قد أطلقت أو أُلقيت أو رُمي بها أو اسقطت وكان ينبغي أن تنفجر ولكنها لم تنفجر.
    y quizás por primera vez en una reunión internacional existe un consenso más amplio que nunca respecto de lo que hay que hacer. UN وربما تكون هذه هي المرة الأولى في اجتماع دولي التي ينشأ فيها إجماع أكبر من ذي قبل على ما يلزم فعله.
    La mujer víctima de la trata, forzada a tener relaciones sexuales comerciales, es quizás la más vulnerable al riesgo de contraer la infección. UN وربما تكون النساء المتجر بهن المجبورات على العمل في الجنس لأغراض التجارة هن الأكثر تعرضا لخطر الإصابة.
    quizás el Comité pensó que el argumento era demasiado rebuscado e irrazonable. UN وربما تكون اللجنة قد رأت أن الحجة شديدة التكلف وغير معقولة الى حد بعيد.
    Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Esa es probablemente la cuestión más importante para nosotros; y no ya probablemente, sino simplemente la cuestión más importante para nosotros. UN وربما تكون هذه المسألة هي أهم مسألة بالنسبة إلينا، لا ليس ربما، بل هي أهم مسألة بالنسبة إلينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more