"ورثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • herederos
        
    • heredero
        
    • Héritiers
        
    • herencia
        
    • sucesores
        
    • los encargados de gestionar
        
    Su objetivo es alentar a los herederos de las víctimas de asesinato a renunciar al derecho a qisas y llegar a una reconciliación. UN ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة.
    ¡Yo intento acabar con ese linaje y él está intentando darle herederos! Open Subtitles أحاول تحطيم السلالة و هم يحاولون أن يولد ورثة لهم
    Casi todos están muertos y no dejaron herederos para cobrar el dinero. Open Subtitles هم عمليا جميع القتلى الآن، ولم يتركوا ورثة لجمع المال.
    Se ofreció asistencia jurídica a la autora, de manera que pudo incoar acciones judiciales y negociar con el heredero de W. S. y con la Sociedad de Vivienda de los Territorios del Noroeste. UN هذه القضية استمرت 10 سنوات وتلقت صاحبة البلاغ المساعدة القانونية حتى تتمكن من متابعة الإجراءات القانونية وبدء مفاوضات مع ورثة و.
    Se permitió que un Lovechild podría heredar, siempre y no hubo herederos legítimos restantes. Open Subtitles لقد سمح لهم بان يرثو, وذكر بانه لا يوجد ورثة غير شرعيين.
    Posteriormente los herederos del padre presentaron una reclamación a la muerte del hijo. UN وفي وقت لاحق، قام ورثة اﻷب بتقديم مطالبة للتعويض عن وفاة اﻹبن.
    Por ejemplo, los herederos de ciudadanos negros que mueren sin testar heredan según el derecho consuetudinario, mientras que los blancos heredan de acuerdo con el derecho general. UN فورثة السود الذين يتوفون ولم يكونوا قد أوصوا، مثلا، يرثون وفقا للقانون العرفي فيما يرث ورثة البيض وفقا للقانون العام.
    La decisión se tomó a petición del nuevo propietario, que compró la finca en 1986 a los herederos del abuelo del autor. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦.
    De conformidad con la herencia por ley, la esposa, los hijos y los padres del fallecido son considerados herederos de primer grado y tienen derecho a heredar los bienes en iguales proporciones. UN وبموجب الوراثة بالقانون، تعتبر الزوجة واﻷطفال ووالدا المتوفي ورثة مباشرين ولهم الحق في نصيب متساو.
    En lo que respecta a los hijos nacidos fuera del matrimonio, éstos se consideran herederos del padre, si la paternidad se ha reconocido ante la ley. UN واﻷطفال المولودون خارج إطار الزوجية يعتبرون ورثة ﻷبيهم إذا اعترف بأبوته لهم وفقا لﻹجراء الذي يُحدده القانون.
    Artículo 2010. " El fondo líquido de gananciales se dividirá por mitad entre marido y mujer o sus respectivos herederos. " UN المادة 2010: تقسم أموال الأرباح السائلة بين الزوج والزوجة أو بين ورثة كل منهما مناصفة.
    Comoquiera que los herederos del Sr. Mahrami son también bahaíes, sus bienes han sido confiscados. UN ولما كان ورثة السيد محرمي من البهائيين أصلاً، فقد قيل إن أرصدته وممتلكاته قد صودرت.
    Un no musulmán no podrá heredar de un musulmán si entre los herederos del fallecido figura algún musulmán. UN لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم
    La decisión se tomó a petición del nuevo propietario, que compró la finca en 1986 a los herederos del abuelo del autor. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى العقار من ورثة جد مقدم البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Si la demanda ha sido interpuesta por una de las partes, puede continuarla cualquiera de los herederos. UN والدعوى التي بدأها أحد الأطراف يجوز لأي وارث من ورثة هذا الطرف متابعتها.
    Fue sentenciado a muerte por inyección letal y se le ordenó pagar a los herederos supérstites de la víctima la suma de 100.000,00 pesos filipinos en concepto de indemnización. UN وحُكم عليه بالإعدام بحقنه بمادة قاتلة وبدفع تعويض بمبلغ 000.00 100 بيزو فلبيني إلى ورثة القتيلة الأحياء.
    2. Si no hubiere herederos, los bienes se repartirán en el siguiente orden: UN 2 - إذا لم يوجد ورثة قضى من التركة بالترتيب الآتي:
    Mi padre montaría en cólera si yo no le diese un heredero. Open Subtitles ابي سيكون غاضبا ان لم امنحه ورثة
    2.3 En marzo de 1996 la autora interpuso una segunda demanda civil, contra el heredero de su excompañero, un amigo de este que vivía en la casa, y la Sociedad de Vivienda de los Territorios del Noroeste. UN 2-3 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى مدنية ثانية في آذار/مارس 1996، ذكرت فيها اسم كل من ورثة عشيرها السابق وأحد أصدقائه الذي كان يشغل المسكن وشركة الإسكان في الأقاليم الشمالية الغربية.
    La misma noche varios hombres armados se presentaron en el domicilio de Betu Kajigi, también miembro de la organización no gubernamental Héritiers de la justice. UN وفي الليلة ذاتها، اقتحم رجال مسلحون منزل بيتو كاجيغي، وهو أيضا عضو في المنظمة غير الحكومية ورثة العدالة.
    En caso de fallecimiento del beneficiario, el derecho a solicitar los importes atrasados o impagos de la pensión alimenticia se transfiere a sus sucesores. UN وفي حالة وفاة المستفيد، ينتقل الحق في طلب المتأخرات أو مدفوعات النفقة غير المسددة إلى ورثة المستفيد.
    Confirman que se habían reunido con el presidente del tribunal en varias ocasiones para discutir una solución y que, aunque habían hecho propuestas serias, los encargados de gestionar la sucesión de Marcos no habían mostrado ningún interés en llegar a un acuerdo. UN وقد أكدوا أنهم التقوا في عدة مناسبات بالقاضي الذي ترأس جلسات المحكمة من أجل مناقشة تسوية للقضية وأنه بالرغم من تقديمهم مقترحاتٍ جدية فإن ورثة تركة ماركوس لم يُبدوا أي اهتمام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more