"ورثناه" - Translation from Arabic to Spanish

    • heredamos
        
    • legado
        
    • hemos heredado
        
    • herencia
        
    • heredado el tesoro
        
    Encaremos el desafío en forma conjunta, a fin de que podamos legar a las generaciones futuras un mundo mejor y más seguro del que heredamos. UN ودعونـــا نتصدى معا للتحدي لكي نورث لﻷجيال المقبلة عالما أفضل وأكثر أمنا من العالم الذي ورثناه.
    La gestión de la economía debe ser transparente y rentable. Hay que abordar la cuestión de la carga de la deuda externa, que nosotros heredamos. UN يقوم به. ويجب أن تكون إدارة الاقتصاد شفافة وفعالة من حيث التكاليف، ويجب معالجة عبء الدين الخارجي الذي ورثناه.
    Del mismo modo que hemos mejorado y aumentado casi todo lo que heredamos en 1900, por desgracia hemos hecho lo mismo con la violencia. UN ومع تحسن حالتنا وإضافة المزيد إلى كل ما ورثناه تقريبا في عام ١٩٠٠، زادت أيضا مع بالغ اﻷسف وسائل العنف لدينا.
    Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores. UN ويتوقف الأمر علينا في أن نكون جديرين بهذا الإرث الذي ورثناه وأن نحمل بيد ثابتة وواثقة الشعلة التي سلمها لنا أسلافنا.
    hemos heredado un planeta y nosotros tenemos la responsabilidad de preservarlo para nuestros hijos. UN فنحن مسؤولون عن الحفاظ على هذا الكوكب الذي ورثناه ﻷولادنا.
    Es herencia genética desde que éramos primates en los árboles. Open Subtitles ورثناه في جيناتنا، منذ كنّا رئيسيات في الأشجار
    Sin embargo, el sistema que heredamos después de la Segunda Guerra Mundial debe actualizarse. UN ولكن النظام الذي ورثناه عقب الحرب العالمية الثانية يحتاج إلى تحديث.
    Es imprescindible que el mundo que heredamos no lo leguemos en su estado actual a las generaciones futuras. UN فقد أصبح من الحتمي ألا نترك للأجيال المقبلة العالم الذي ورثناه كما هو اليوم.
    Estamos jodidos. Mira el mundo que heredamos. Open Subtitles نحن لا شىء ألق نظرة على العالم الذي ورثناه
    Las dejaron los antiguos residentes... cuando heredamos este antiguo silo de misiles. Open Subtitles وسلم وأسفل من المستأجرين السابق. عندما ورثناه هذا منصات صواريخ السابق.
    "La situación económica que heredamos es peor que la de 1949, y en muchos aspectos, peor peor que la de 1947. Open Subtitles الوضع الاقتصادي الذي ورثناه أسوأ من الوضع عام 1949 وهو أسوأ في نواحٍ عديدة من... من عام 1947.
    La economía derrumbada y desbaratada que heredamos después de estos tres años de régimen militar no nos permite garantizar la ejecución de este plan sin un apoyo firme de la comunidad internacional. UN فالاقتصاد المدمر والمهترئ الذي ورثناه بعد ثلاثة أعوام من الحكم العسكري، لا يسمح لنا بضمان تنفيذ الخطة دون دعــم قـــوي وثابت من المجتمع الدولي.
    A pesar de estos embates, la nave continúa a flote, reúne hoy a 185 naciones y es aún la mejor alternativa con que cuenta la humanidad para llevar a futuras generaciones a un puerto más seguro y más estable del que heredamos al fin de la segunda guerra mundial. UN وهي تحمل على متنها اليوم ١٨٥ دولة، وما زالت أفضل البدائل المتاحة أمام البشرية لتنقل اﻷجيال المقبلة إلى مرفأ أكثر أمنا واستقرارا من المرفأ الذي ورثناه عند نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Mi país hace suya la idea a menudo evocada de que la Tierra, planeta en el que vivimos y gracias al que vivimos actualmente, es el espacio que heredamos de quienes nos precedieron y el espacio que nos prestan quienes nos sucederán. Al igual que nosotros, las generaciones futuras tienen el derecho de gozar de sus beneficios. UN وبلدي يؤيد الفكرة التي يرد ذكرها مرارا وهي أن اﻷرض، أي الكوكب الذي نعيش عليه وبفضله نحيا اليوم، هذا الحيز الذي ورثناه عن أسلافنا، هو استعارة من أحفادنا، الذين لهم الحق أيضا في التمتع بنعمه.
    No sólo es anacrónico y antidemocrático, sino que constituye un legado de la guerra fría que ahora se ha convertido en obsoleto. UN وهو أمر غيــر ديمقراطـــي لا يتناســب وظروف عصرنا، ورثناه عن الحرب الباردة التي أصبحت بالية اﻵن.
    La cuestión de la reunificación de Corea es, fundamentalmente, una cuestión de recuperación de la soberanía nacional —que está siendo pisoteada por fuerzas extranjeras— en todo el país, y de abolición del legado de la guerra fría. UN إن مسألة إعادة توحيد كوريا هي في اﻷساس مسألة عودة السيادة القومية في جميع أنحاء البلد، التي تدوس عليها اﻵن أقدام القوى اﻷجنبية، والقضاء على ما ورثناه من فترة الحرب الباردة.
    El sistema de grupos es algo que todos hemos heredado de una era finiquitada. UN إن نظام المجموعات هو شيء ورثناه جميعا عن حقبة ماضية.
    Este también es el caso de la economía del espacio ultraterrestre que hemos heredado en Ucrania. UN وكان هذا هو بالكامل الحال أيضا بالنسبة لاقتصاد الفضاء الخارجي، وقد ورثناه نحن هنا في أوكرانيا.
    Adoptamos la herencia dejada por "L" y la escuadra anti-Kira. Open Subtitles لنستخدم ما ورثناه من ال و الجماعة المعادين لكيرا
    Ninguno de nosotros lo hizo muy bien debido a nuestra herencia, ¿verdad? Open Subtitles لم يحصل اى منا على شئ حسن مما ورثناه , اليس كذلك ؟
    En lo que se refiere a leyes promulgadas, ninguna generación ha heredado el tesoro que poseemos. UN 129 - وفيما يتعلق بالقوانين المدونة، لم يرث جيل ما ورثناه من ثروات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more