"ورجال الأعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y empresarios
        
    • y hombres de negocios
        
    • y los empresarios
        
    • y comerciantes
        
    • y las empresas
        
    • y los hombres de negocios
        
    • y empresas
        
    • comunidad empresarial
        
    • empresariales
        
    • los empresarios y los
        
    • negocios y
        
    • gente de negocios
        
    • y de empresarios
        
    La política tiene que ver con el bien público, no con los beneficios privados para políticos y empresarios deshonestos. UN فالسياسة تعني تقديم ما فيه الخير للشعب، ولا تعني كسباً خاصاً للسياسيين ورجال الأعمال غير المستقيمين.
    ¿Estás sugiriendo que los sospechosos son un puñado de funcionarios y empresarios? Open Subtitles إذاَ تقترح اشتباهاَ بمجموعة من خدم الشعب ورجال الأعمال ؟
    Al principio del apocalipsis un grupo de visionarios y empresarios se embarcaron en un plan para salvar la humanidad. Open Subtitles قبل نهاية العالم مجموعة من قادة العالم ذو بصيرة ورجال الأعمال شرع في خطة لإنقاذ البشرية
    En algunos casos, se hacen tratos entre Jean-Pierre Bemba y otros comerciantes y hombres de negocios. UN وفي بعض الحالات، تُبرم الصفقات بين جان بييـر بيمبـا وغيره من التجار ورجال الأعمال.
    Actividades generadoras de ingresos de los caudillos y los empresarios UN الأنشطة المدرة لإيرادات أمراء الحرب ورجال الأعمال
    El Líbano organizó recientemente, en colaboración con la Organización, el primer foro internacional árabe para empresarios y comerciantes jóvenes. UN وقد استضاف بلده مؤخرا المنتدى العربي الدولي الأول لمنظمي المشاريع ورجال الأعمال الشباب، بالتعاون مع اليونيدو.
    Ya ven, enseño espíritu empresarial, y todos sabemos que la mayoría de las nuevas empresas fallan, y los innovadores y empresarios necesitan toda la suerte que puedan tener. TED كما ترون، أنا أُدرس ريادة الأعمال، وجميعنا يعلم أن معظم المشاريع الجديدة تبوء بالفشل، وكل المستثمرين ورجال الأعمال يحاولون الوصول لأكبر قدر من الحظ.
    Después de entrar en la ciudad, corre el rumor de que los capitalistas y empresarios son explotadores y deben ser castigados. Open Subtitles بعد دخول المدينة إتضح إنها إشاعة الرأسماليون ورجال الأعمال إستغلاليون ونحن يجب أن نعاقبهم
    En Lituania, se han establecido nuevos centros de capacitación en agroindustria, donde agricultores y empresarios de las zonas rurales pueden aprender sobre temas como la protección del medio ambiente, tecnologías nuevas, el mejoramiento de la calidad de los productos agropecuarios, la gestión y la comercialización. UN وأنشئت مراكز جديدة للتدريب على الأعمال الريفية في ليتوانيا يستطيع المزارعون ورجال الأعمال بالريف أن يتعلموا فيها حماية البيئة والتكنولوجيات الجديدة وتحسين نوعية المنتجات الزراعية وإدارتها وتسويقها.
    Se prevé que los pasantes sean estudiantes de posgrado de relaciones internacionales, economía internacional y derecho internacional, así como encargados de formular políticas y empresarios. UN وسيكون المتدربون المستهدفون طلاب دراسات عليا في العلاقات الدولية، والاقتصاد الدولي، والقانون الدولي، فضلا عن راسمي السياسات ورجال الأعمال.
    Las milicias locales impiden que los administradores civiles cumplan sus tareas, exigen tributos a los agricultores y empresarios mediante la extorsión y entablan luchas entre facciones que provocan el desplazamiento de la población local y crea un clima propicio para la violación de los derechos humanos. UN فالميليشيا المحلية تمنع المشرفين المدنيين من القيام بالتزاماتهم، وتبتز المزارعين ورجال الأعمال وتخوض معارك ضد فصائل أخرى فتشرد السكان المحليين وتهيئ بيئة يسهل فيها انتهاك حقوق الإنسان.
    El contrabando de mercancías se organiza a menudo con la ayuda de militares, jeques y empresarios yemeníes. UN 84 - ويتم في كثير من الأحيان تنظيم تهريب البضائع بمساعدة المسؤولين العسكريين اليمنيين، والشيوخ، ورجال الأعمال.
    La sede de la CDE es un centro de acogida y asesoramiento para los empresarios y hombres de negocios que quieran establecerse en Mónaco. UN ومقر غرفة التنمية الاقتصادية هو مركز لاستقبال وإرشاد أصحاب المؤسسات ورجال الأعمال الذين يودون تأسيس أعمالهم في موناكو.
    El Reglamento exige que las instituciones financieras y hombres de negocios establezcan sistemas e impartan capacitación a fin de prevenir el blanqueo de capitales. UN وتقتضي القواعد التنظيمية من المؤسسات المالية ورجال الأعمال إقامة نظم من أجل منع غسل الأموال وتوفير التدريب في هذا الصدد.
    Se le ha relacionado con numerosos secuestros de trabajadores humanitarios, periodistas, maestros y hombres de negocios. UN وقد كانت ضالعة في العديد من عمليات الاختطاف التي استهدفت العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والصحفيين والمعلمين ورجال الأعمال.
    También se mencionaron el sector privado y los empresarios, así como los trabajadores sociales. UN كما أشير إلى القطاع الخاص ورجال الأعمال وكذلك إلى المرشدين الاجتماعيين.
    Los países amigos de la región, los organismos internacionales y los empresarios e inversionistas internacionales deben comprometerse sin reservas en este propósito. UN ويجب على البلدان الصديقة للمنطقة، والهيئات الدولية ورجال الأعمال والمستثمرين الدوليين أن يلتزموا التزاما تاما بهذا الهدف.
    Desde finales de 1996, varios caudillos y comerciantes han encargado la impresión de moneda a imprentas extranjeras. UN فمنذ أواخر عام 1996، طلب أيضا عدد من أمراء الحرب ورجال الأعمال عملة من مطابع أجنبية.
    Las autoridades locales, mineros y comerciantes informaron al Grupo de que la producción ascendía a varias toneladas por año en Kivu del Sur. UN وقامت السلطات المحلية وعمال المناجم ورجال الأعمال بإبلاغ الفريق بأن الإنتاج بلغ عدة أطنان في السنة في كيفو الجنوبية.
    Esa cooperación no debe darse solo entre los gobiernos, sino que debe integrar a la sociedad civil y las empresas como partes interesadas. UN وينبغي لهذا التعاون أن يجري ليس بين الحكومات فحسب، ولكن أيضا فيما بين المجتمع المدني ورجال الأعمال وأصحاب المصالح.
    Entre los grupos particularmente pertinentes figuran los estudiantes adolescentes, los soldados, los turistas y los hombres de negocios. UN والجماعات التي لها صلة بصفة خاصة هي جماعات أطفال المدارس المراهقين والجنود والسياح ورجال الأعمال.
    ¿Qué pueden hacer las organizaciones internacionales y empresas sociales para reducir los costos de enviar dinero a casa? TED ما الذي بوسع المنظمات العالمية ورجال الأعمال فعله لتخفيض عمولة تحويل النقود إلى البلد الأم؟
    En una serie de países desarrollados esta necesidad fue articulada por una demanda abierta, tanto de los responsables por la formulación de políticas como de la comunidad empresarial. UN وارتفعت أصوات مقرري السياسات ورجال الأعمال على حد سواء، مطالبة بذلك في عدد من البلدان المتقدمة.
    En Damasco, se reunió dos veces con el Presidente Al-Assad, con parte de la oposición, y con la sociedad civil siria, dirigentes empresariales y religiosos. UN وفي دمشق، اجتمع مرتين مع الرئيس الأسد، ومع جزء من المعارضة ومع المجتمع المدني السوري، والزعماء الدينيين ورجال الأعمال.
    Esa guía sería también un útil instrumento para los legisladores, los jueces, los árbitros, los empresarios y los profesionales del derecho. UN وسيمثل هذا الدليل أيضا أداة مفيدة للمشرّعين والقضاة والمحكّمين ورجال الأعمال والممارسين.
    Los vendedores ambulantes, agricultores, hombres de negocios y comerciantes necesitan los servicios de los puertos y aeropuertos para estimular el comercio y ampliar la base del empleo. UN فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة.
    Esos Embajadores son industriales, gente de negocios o figuras públicas destacados que han contribuido de modo notable al desarrollo industrial en sus esferas respectivas. UN ويضم هؤلاء السفراء شخصيات بارزة من الصناعيين ورجال الأعمال والشخصيات المشهورة من الذين أسهموا إسهاما كبيرا في التنمية الصناعية كُلٌّ في مجاله.
    Vela por que se establezca un enlace con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los grupos principales, incluidas las comunidades académicas y de empresarios, sobre cuestiones relacionadas con la energía y los recursos naturales; UN يضمن الاتصال مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية، بما فيها جماعات اﻷكاديميين ورجال اﻷعمال بشأن مسائل تتصل بالطاقة والموارد الطبيعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more