Todos reconocen ya que el adiestramiento de los soldados y policías debe complementarse con una reforma exhaustiva de ambas instituciones. | UN | وقد أضحى الجميع يدرك حاليا ضرورة إكمال تدريب الجنود ورجال الشرطة عن طريق الإصلاح الشامل لهاتين المؤسستين. |
Escuche, anciano, podemos tener una a docena de asistentes del fiscal de distrito y policías aquí en diez minutos. | Open Subtitles | استماع، الرجل العجوز، ونحن يمكن أن يكون لها عشرات أدس ورجال الشرطة هنا في عشر دقائق. |
Los fiscales y la policía deben cooperar, y los tribunales han de sancionar a los delincuentes, sean o no camboyanos. | UN | وينبغي أن يتعاون المدعون العامون ورجال الشرطة وأن تعاقب المحاكم المجرمين سواء كانوا كمبوديين أو غير كمبوديين. |
Llegaron a la escena soldados de las FDI y agentes de policía y comenzaron a buscar al atacante. | UN | وقدم جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي ورجال الشرطة إلى الموقع وبدأوا البحث عن الفاعل. |
En Colombia, la tasa de personal militar y de policía es baja: 3,9 por cada 1.000 habitantes. | UN | وعدد العسكريين ورجال الشرطة في كولومبيا، متدن: 3.9 لكل 000 1 مواطن. |
El Consejo de Ministros ha dejado bien claro que esa disposición también se refiere al personal militar y policial. | UN | وقد أوضح مجلس الوزراء أن هذا الحكم يشمل أيضا العسكريين ورجال الشرطة. |
Así es como los niños cuentan historias, especialmente cuando son reforzados por padres bien intencionados, terapeutas y policías. | Open Subtitles | هذه طريقة رواية الأطفال للقصص خصوصاً عندما يتم دعمهم بحسن نية الآباء والمعالجين ورجال الشرطة |
Según relatos de testigos oculares, los soldados y policías procedieron con un exceso de fuerza contra la familia, que resistió pasivamente la operación. | UN | وحسب أقوال شهود عيان، استخدم الجنود ورجال الشرطة القوة الغاشمة ضد اﻷسرة التي قاومت العملية بدون اللجوء إلى القوة. |
Sin embargo, los militares y policías que hayan cometido delitos comunes pueden ser juzgados por tribunales ordinarios. | UN | ومع ذلك، فإن العسكريين ورجال الشرطة الذين يرتكبون مخالفات للقانون العام تحاكمهم محاكم عادية. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia han informado de que las unidades han secuestrado a 249 civiles y policías. | UN | وتشير سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى أن الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية اختطفت ٢٤٩ من المدنيين ورجال الشرطة. |
Nepal es un importante contribuyente a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y hasta el momento ha aportado más de 40.000 efectivos militares y policías. | UN | ونيبال تضطلع بدور رئيسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأسهمت حتى الآن بأكثر من 000 40 من العسكريين ورجال الشرطة. |
- Conferencias sobre los derechos del niño y los niños maltratados, para psicólogos, educadores, trabajadores sociales y policías | UN | محاضرات عن حقوق الطفل والأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة لأجل علماء النفس والمربين والمشرفين الاجتماعيين ورجال الشرطة |
Expertos extranjeros han dado cursos especializados al personal de las fuerzas armadas, la aduana y la policía. | UN | وهناك دورات دراسية متخصصة تنظم للقوات المسلحة وموظفي الجمارك ورجال الشرطة يتولاها خبراء أجانب. |
Aunque las relaciones entre los tribunales y la policía han mejorado en los últimos tres años, tradicionalmente no han sido fáciles. | UN | والعلاقة بين المحاكم ورجال الشرطة صعبة ومضطربة تقليدياً، رغم أنها تحسنت خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة. |
Se ha puesto a fiscales y agentes de policía al mando de las investigaciones y el concepto de juez instructor se ha eliminado del sistema judicial. | UN | وتم تكليف المدعي العامين ورجال الشرطة بالقيام بالتحقيقات وألغي منصب قاضي التحقيق من النظـام القانوني. |
También he intensificado los contactos con los países que podrían aportar contingentes a la UNAVEM III. Me complace comunicar al Consejo que varios Estados Miembros han señalado que estarían dispuestos a aportar un número considerable de unidades y personal militar y de policía a la nueva operación. | UN | وكثفت كذلك الاتصالات مع الجهات التي يمكن أن تسهم في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. ويسرني أن أبلغ المجلس أن دولا أعضاء عديدة قد أبدت استعدادها للمساهمة بعدد كبير من الوحدات والجنود ورجال الشرطة من أجل العملية الجديدة. |
Al respecto me limitaré a decir que estoy de acuerdo con lo fundamental de la conclusiones del informe Ibrahimi y que Italia tiene la intención, entre otras iniciativas, de participar en la capacitación de personal civil y policial para las misiones de las Naciones Unidas. | UN | فأقتصر على القول إنني أوافق في هذه النقطة على جوهر ما خلص إليه تقرير الإبراهيمي، وإن إيطاليا تزمع ضمن مبادراتها الأخرى، المشاركة في تدريب المدنيين ورجال الشرطة التابعين لبعثات الأمم المتحدة. |
Estas pensiones se financian con cargo al presupuesto del Estado, pero los soldados y los policías no hacen aportaciones al seguro social. | UN | وهذه معاشات تمول من ميزانية الدولة لكن الجنود ورجال الشرطة لا يدفعون أي اشتراكاتٍ فيما يتعلق بالتأمين الاجتماعي. |
La UNFICYP se ha visto obligada a dedicar personal militar y de la policía civil, cada vez más escaso, para mantener la integridad de la zona de amortiguación. | UN | واضطرت القوة إلى وزع عدد من العسكريين ورجال الشرطة الذين يتضاءل عددهم تدريجيا، للحفاظ على سلامة المنطقة العازلة. |
También debería obligar a los jueces, fiscales y funcionarios de policía y de prisiones a recibir una formación sobre la violencia sexual que tenga en cuenta las consideraciones de género. | UN | كما ينبغي أن تبدأ بتوفير عملية التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة والمسؤولين عن السجون على نحو يراعي نوع الجنس في مجال العنف الجنسي. |
Los Estados Miembros también deberían asegurarse de que se haga responsables a los comandantes de misión de hacer cumplir las normas sobre el terreno, y los países que aportan contingentes y policía también deben tomar medidas correctivas con urgencia cuando sea necesario. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إخضاع قادة البعثة للمحاسبة على مسؤوليتهم في تطبيق المعايير في الميدان. ويجب على الدول المشاركة في القوات العسكرية ورجال الشرطة أن تتخذ إجراءات علاجية عاجلة عند اللزوم. |
Responsable de los proyectos de institucionalización, contaría con un equipo de observadores en asuntos jurídicos y policiales que establecerían enlaces con sus contrapartes nacionales; | UN | يتولى المسؤولية عن مشاريع بناء المؤسسات، وسيضم فريقا من المراقبين القانونيين ورجال الشرطة يقومون بالاتصال بنظرائهم الوطنيين؛ |
Se expresó preocupación por el hecho de que la democracia y los derechos humanos no podían florecer en sociedades donde los pobres no confiaban en las fuerzas del orden y se consideraba que los jueces y los agentes de policía eran arbitrarios y carentes de fiabilidad. | UN | وقد أعرب البرنامج عن القلق لاستحالة إحراز تقدم في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان إذا كانت الشرطة لا تتمتع بثقة الفقراء وإذا كان يُنظر إلى القضاة ورجال الشرطة على أنهم متحيزون ولا يمكن الاعتماد عليهم. |
También le preocupa profundamente la reticencia de las víctimas a denunciar y de los jueces, los fiscales y los funcionarios policiales a intervenir en virtud de las disposiciones penales vigentes. | UN | كما تشعر مع القلق شديد إزاء امتناع الضحايا عن تقديم الشكاوى، وامتناع القضاء والمدعين العامين ورجال الشرطة عن التدخل بموجب أحكام القانون الجنائي الموجودة. |
Los tribunales militares tienen jurisdicción sobre los soldados, la policía y el personal de la Dirección de Seguridad Nacional Islámica. | UN | وتتمتع المحاكم العسكرية بالولاية القضائية على الجنود ورجال الشرطة وأفراد إدارة اﻷمن اﻹسلامية الوطنية. |
En un momento, los palestinos comenzaron a arrojar piedras y botellas vacías a los manifestantes y a la policía. | UN | وعند مرحلة معينة، بدأ الفلسطينيون بإلقاء الحجارة والزجاجات الفارغة على المشاركين في المسيرة ورجال الشرطة. |
Los principales beneficiarios de esos cursos y seminarios son los jueces, los abogados, los fiscales, los policías y el personal penitenciario. | UN | ويستفيد من التدريب والحلقات الدراسية بالدرجة اﻷولى القضاة والمحامون ورجال الادعاء ورجال الشرطة وموظفو السجون. |