"ورخاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la prosperidad
        
    • y prosperidad
        
    • y próspero
        
    • y más próspero
        
    • y próspera
        
    • y el bienestar
        
    • prosperidad y
        
    • prosperidad de
        
    • próspero y
        
    • el bienestar de
        
    • de la prosperidad
        
    • y a la prosperidad
        
    • y para la prosperidad
        
    • y una prosperidad
        
    Nuestro objetivo común es propagar por todo el mundo la paz, la libertad y la prosperidad que tantas naciones ya han logrado. UN ويتمثل هدفنا المشترك في نشر ما حققه العديد من البلدان فعلا من سلام وحرية ورخاء في جميع أرجاء العالم.
    Hoy el Sudán afronta un desafío a su soberanía en el sur y un obstáculo para el desarrollo y la prosperidad de su pueblo. UN والسودان اليوم يعاني من تحد لسيادته في جنوبه، وعرقلة لتنميته ورخاء شعبه.
    El desafío consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza, el hambre y el retraso económico para entrar en una etapa de desarrollo y prosperidad en beneficio de todos. UN ويتمثل الهدف في فصم الحلقة المفرغة للفقر والمجاعة والتخلف، والدخول في مرحلة تنمية ورخاء لصالح تقدم وازدهار الجميع.
    Únicamente de esa manera podremos evitar nuevas tragedias y asegurarnos de que todas las naciones se transformen en una comunidad que pueda vivir en paz, estabilidad, cooperación y prosperidad. UN إن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكﱢننا من منع مآس جديدة والتأكد من أن جميع اﻷمم ستصبح جماعة واحدة تعيش في سلم واستقرار وتعاون ورخاء.
    De esa forma, trabajaremos con otros aquí que desean que el mundo sea un lugar más seguro y próspero. UN ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء.
    Mi país sigue siendo un asociado activo en esta empresa cooperativa para que nuestro mundo sea más seguro y más próspero. UN ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء.
    Por lo tanto, nuestra selva es uno de los importantes recursos naturales para promover el desarrollo y garantizar el bienestar y la prosperidad de nuestro pueblo. UN وهذا يجعـــل غابتنا أحد الموارد الطبيعية الرئيسية لتشجيع التنميــة وضمـان رفاه ورخاء شعبنا.
    Las aspiraciones del Sur y la prosperidad del Norte no se excluyen mutuamente. UN إن تطلعات الجنوب ورخاء الشمال أمور متلازمة بالتأكيد.
    El crecimiento y la prosperidad en el mundo en desarrollo con el tiempo aumentarán, en lugar de disminuir, la riqueza del mundo industrializado. UN وبمرور الوقت، سيزيد نمو ورخاء العالم النامي، ولن يقلل، من ثروة العالم المصنع.
    También es hora de que aprovechemos los progresos que hemos realizado en pro de la causa de la paz, la seguridad y la prosperidad de la comunidad mundial. UN كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي.
    Es hora de que el Gobierno de Cuba se una a la moderna comunidad de democracias del hemisferio occidental para que el pueblo cubano pueda disfrutar de la estabilidad, la libertad y la prosperidad que tanto merece. UN وقد حان الوقت ﻷن تنضم الحكومة الكوبية إلى مجتمع الديمقراطيات العصري في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية، حتى يتمكن الشعب الكوبي من التمتع بما يستحقه عــن جــدارة من استقرار وحرية ورخاء.
    De no existir esa ocupación, el Líbano meridional sería un lugar de paz, tranquilidad y prosperidad. UN ولولا هذا الاحتلال لكان الجنوب اللبناني منطقة سلام وهدوء ورخاء.
    Rusia está persuadida de que garantizar a las minorías nacionales el ejercicio de sus derechos contribuirá a la estabilidad y prosperidad del país. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن ضمان ممارسة اﻷقليات الوطنية لحقوقها، سيسهم في استقرار ورخاء البلد.
    Después de tantos años de conflicto, los países de esa región, incluido un futuro Estado palestino, merecen vivir en paz, seguridad, armonía y prosperidad. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الصراع تستحق بلدان المنطقة، بما فيها الدولة الفلسطينية المقبلة، العيش في سلام وأمن ووئام ورخاء.
    Esta Organización tiene el deber de garantizar a la humanidad una vida en condiciones de paz, dignidad y prosperidad. UN والأمم المتحدة منظمة واجبها أن تضمن لبني البشر الحياة في سلام وكرامة ورخاء.
    Cada uno de nosotros proseguirá el diálogo que mantienen con China en interés de un mundo más estable y próspero. UN وسوف يواصل كل منا حواره مع الصين من أجل عالم أكثر استقرارا ورخاء.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han sido un faro de esperanza para la humanidad en cuanto a un mundo más seguro y próspero. UN ما برحت الأمم المتحدة منذ إنشائها منارة أمل البشرية في تحقيق عالم أكثر أمنا ورخاء.
    Para concluir, permítaseme reafirmar la determinación de Angola de contribuir a lograr un mundo más seguro y más próspero para todos en este tercer milenio. UN ختاما، أود أن أؤكد من جديد عزم أنغولا على الإسهام في عالم أكثر أمانا ورخاء للجميع في هذه الألفية الثالثة.
    Una África estable y próspera depende de la promoción del comercio y la inversión, unida a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويعتمد استقرار ورخاء أفريقيا على النهوض بالتجارة والاستثمار، بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La seguridad y el bienestar de nuestras naciones enfrentan desafíos sin precedentes. UN إن التحديات التي يواجهها أمن ورخاء شعوبنا هي اليوم أخطر منها في أي وقت مضى.
    Si lo hacemos, nuestras generaciones futuras encomiarán nuestros esfuerzos por crear las condiciones para que gocen de una vida de prosperidad y paz. UN وإذا فعلنا ذلك، فإن أجيال المستقبل هذه ستشكرنا على كل ما بذلنا من جهود لتهيئة الظروف كي تعيش بسلام ورخاء.
    Nos compete a nosotros tenerlo en mente en todos nuestros empeños por construir un mundo más pacífico, próspero y justo. UN ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً.
    Se concentra en la calidad de la vida y en el bienestar de la familia y de todos sus miembros. UN ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها.
    12. Rinde homenaje al Representante Especial del Secretario General y a los integrantes y el personal de la UNMIH y de la MICIVIH por la contribución que han aportado al ayudar al pueblo de Haití en su búsqueda de una democracia firme y duradera, de un orden constitucional, de la prosperidad económica y de la reconciliación nacional; UN ١٢ - يشيد بالممثل الخاص لﻷمين العام وأعضاء وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، تقديرا لمساهمة كل منهم في مساعدة شعب هايتي في مسعاه الرامي إلى تحقيق ديمقراطية راسخة دائمة، ونظام دستوري، ورخاء اقتصادي، ومصالحة وطنية؛
    A juicio de la OIM, si la migración internacional se gestiona bien puede contribuir al crecimiento y a la prosperidad de los países de origen y de los países de destino. UN وتؤمن المنظمة الدولية للهجرة بأن الهجرة الدولية، إذا ما أُديرت إدارة فعالة، يمكن أن تسهم في نمو ورخاء بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية على حد سواء.
    Pero aún así, fue la mejor idea de los tiempos modernos, la mejor opción para la paz y para la prosperidad de los pueblos. UN بيد أنها كانت أفضل فكرة في العصر الحديث وأفضل خيار للسلام ورخاء الشعوب.
    En apenas 50 años hemos logrado desarrollar en Europa una estabilidad y una prosperidad desconocidas para nuestro continente. UN ففي غضون ما لا يكاد يناهز ٠٥ سنة، نجحنا في تطوير استقرار ورخاء في أوروبا لم تشهده القارة من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more