"ورداً على ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en respuesta
        
    • en su respuesta
        
    • como respuesta
        
    • atendiendo a esa
        
    • contra esta decisión
        
    • se respondió
        
    • respondió garantizando
        
    en respuesta a ello, el PNUMA adoptó distintas medidas para facilitar la ampliación del sistema. UN ورداً على ذلك اتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدابير لتيسير توسيع هذا النظام.
    en respuesta, el autor de la queja argumenta que, al parecer, en el presente caso no se aplicó el procedimiento penal. UN ورداً على ذلك يدفع صاحب الشكوى بأن الإجراء الجنائي لم يُطبَّق حسب الظاهر في هذه القضية.
    en respuesta a esas observaciones, otro miembro dijo que la generación de datos a partir de modelos era una herramienta reconocida y científicamente aceptable que se podía aplicar en estos casos. UN ورداً على ذلك قال عضو آخر إن النمذجة أداة معترف بها ومقبولة علميا ومناسبة للاستخدام في مثل هذه السيناريوهات.
    La representante indígena de las mujeres citó en su respuesta las normas de la academia que permitían que se volviera a nombrar a miembros masculinos pero no a las mujeres. UN ورداً على ذلك أشارت ممثلة نساء السكان الأصليين إلى قواعد الأكاديمية التي تسمح بإعادة تعيين الأعضاء الذكور دون الإناث.
    como respuesta, los oradores señalaron que sin contar con agua potable y aire respirable no puede haber desarrollo económico, y que los temas medioambientales a nivel local son la clave para el progreso social y económico. UN ورداً على ذلك أشار بعض المتحدثين إلا أنه بدون شرب الماء الآمن واستنشاق الهواء السليم لا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية، وأن القضايا البيئية المحلية هي المفتاح للتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    en respuesta a esas observaciones, otro miembro dijo que la generación de datos a partir de modelos era una herramienta reconocida y científicamente aceptable que se podía aplicar en estos casos. UN ورداً على ذلك قال عضو آخر إن النمذجة أداة معترف بها ومقبولة علميا ومناسبة للاستخدام في مثل هذه السيناريوهات.
    en respuesta, las autoridades israelíes han emitido una orden de demolición de la valla recién construida. UN ورداً على ذلك أصدرت السلطات الإسرائيلية أمراً بهدم السياح المشيّد حديثاً.
    en respuesta, otros adujeron que en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se hacía referencia ni a la guerra ni a las armas, y que nunca se había contemplado la posibilidad de que ese instrumento regulara la legalidad de las armas nucleares. UN ورداً على ذلك دفع آخرون بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يتطرق إلى ذكر الحرب أو اﻷسلحة، ولم يكن من المرتأى قط أن يحكم هذا الصك مشروعية اﻷسلحة النووية.
    en respuesta a ello, la Relatora Especial pondría de relieve la prevalencia en la sociedad estadounidense de la violencia contra la mujer en general y de la violencia sexual en particular, lo que suscita muchos interrogantes sobre el empleo de funcionarios de sexo masculino en los centros para mujeres. UN ورداً على ذلك تود المقررة الخاصة أن تشير إلى انتشار العنف في المجتمع الأمريكي ضد المرأة عموماً والعنف الجنسي خصوصاً الذي يثير قلقاً خاصاً إزاء استخدام حراس ذكور في مرافق مخصصة للإناث.
    en respuesta, el Director Regional observó que los países de la región, en conjunto, estaban decididos a ayudar a sus contrapartes a acelerar y reforzar la aplicación de la Iniciativa para lograr la regresión del paludismo. UN ورداً على ذلك ذكر المدير الإقليمي أن بلدان المنطقة قد التزمت كفريق بمساعدة النظراء على الإسراع بتنفيذ مبادرة القضاء على الملاريا وتعزيز هذا التنفيذ.
    en respuesta la Directora Ejecutiva preparó sendos informes sobre ambos temas, contenidos en los documentos HSP/GC/20/4 y HSP/GC/20/5. UN ورداً على ذلك أعدت المديرة التنفيذية تقريرين يردان في الوثيقتين HSP/GC/20/4 وHSP/GC/20/5 بشأن الموضوعين.
    en respuesta, la OMS ha preparado recientemente directrices para la gestión de la resistencia que se están adaptando actualmente al contexto específico de las distintas regiones. UN ورداً على ذلك أصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخراً مبادئ توجيهية لإدارة المقاومة، ويجري تطويعها حالياً للأطر الأقاليمية كلاً على حدة.
    en respuesta Grecia había presentado la documentación de fecha 9 de febrero de 2007 y 30 de mayo de 2007. UN 180- ورداً على ذلك قدمت اليونان وثائق في 9 شباط/فبراير 2007 و30 أيار/مايو 2007.
    en respuesta, Bangladesh informó al Comité que no le era posible acelerar su eliminación gradual de los CFC para dar mantenimiento a equipos de refrigeración. UN ورداً على ذلك أبلغت بنغلاديش اللجنة بأنه من غير الممكن تسريع وتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لخدمة معدات التبريد.
    en respuesta el representante de Chile dijo que las directrices se habían preparado con arreglo a las decisiones VIII/17, IX/17, IX/32. UN ورداً على ذلك ذكر ممثل شيلي أن المبادئ التوجيهية أعِدت وفقاً للمقررات 8/17، و9/17 و9/32.
    en respuesta, el Consejo religioso del Patriarcado publicó una declaración unánime en la que rechazaba la injerencia del Gobierno en sus asuntos internos. UN ورداً على ذلك أصدر مجلس البطريركية الديني بالإجماع إعلاناً يرفض تدخل الحكومة في شؤونه الداخلية " .
    en su respuesta, el Relator Especial dijo que el efecto de las circunstancias que excluían la ilicitud en la Primera Parte era suspender el cumplimiento de la obligación que se examinaba durante un cierto período de tiempo. UN ورداً على ذلك قال المقرر الخاص إن أثر الظروف النافية لعدم المشروعية الواردة في الجزء الأول هو وقف الامتثال للالتزام قيد البحث لفترة من الزمن.
    en su respuesta, el representante del Reino Unido dijo que lo que menos deseaba su Gobierno era una relación de tipo colonial, pero que el grado al que podía llegar la libre asociación, manteniendo al mismo tiempo el vínculo con el Reino Unido, tenía un límite. UN ورداً على ذلك قال ممثل المملكة المتحدة إن آخر شيء تريده حكومته هو وجود علاقة من نوع استعماري، ولكن يوجد حد لمدى ما يمكن الوصول إليه فيما يتعلق بالارتباط الحر مع الحفاظ في الوقت نفسه على الصلة مع المملكة المتحدة.
    en su respuesta, las autoridades de Nepal indicaron, por una parte, que el Grupo tendría libertad para visitar los campos de refugiados, a reserva de que el Gobierno no tuviera que intervenir en modo alguno en la preparación y el desarrollo de esa visita; y, por otra, propusieron que el Grupo visitara el país en esa oportunidad en el marco de su mandato. UN ورداً على ذلك أعلنت السلطات النيبالية من جهة أن الفريق حر في زيارة مخيمات اللاجئين، رهناً بعدم مشاركة الحكومة بأي شكل من اﻷشكال في التحضير لهذه الزيارة وسيرها؛ واقترحت الحكومة النيبالية من جهة أخرى أن يزور الفريق العامل البلد في هذه المناسبة، في إطار ولايته.
    se respondió que, si bien no había una necesidad imperiosa de establecer un nuevo régimen, se apoyaba la búsqueda de enfoques comunes. UN ورداً على ذلك السؤال، قيل إنه لا حاجة بالضرورة لوضع نظام جديد، وإنه رغم ذلك يوجد تأييد للنهج المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more