"ورداً على سؤال بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en respuesta a una pregunta sobre
        
    • respondiendo a una pregunta sobre
        
    • respondiendo a preguntas sobre la
        
    • respondiendo a una pregunta acerca
        
    • en respuesta a una pregunta relativa
        
    41. en respuesta a una pregunta sobre la independencia del Fiscal General de la República, el Sr. Vergne Saboia declara que está garantizada. UN ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول.
    en respuesta a una pregunta sobre esa cuestión, el Sr., Kuijpers dijo que la información disponible era demasiado limitada y que el GETE no podía efectuar proyecciones de la capacidad de producción en el futuro. UN ورداً على سؤال بشأن هذا الموضوع ذكر السيد كويجيرز أن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لا توجد لديه المعلومات الكافية التي تمكنه من توقع طاقة الإنتاج في المستقبل.
    en respuesta a una pregunta sobre la supresión de las normas de antigüedad, el Director explicó que en lo sucesivo los funcionarios podrían solicitar puestos para los que estuvieran cualificados en su propia categoría, en la categoría inmediatamente superior o en la categoría inmediatamente inferior, independientemente de la antigüedad acumulada. UN ورداً على سؤال بشأن إلغاء مبدأ الأقدمية، أوضح المدير أنه سيكون بوسع الموظفين التقدم للوظائف التي يحق لهم الترشح لها سواء في رتبتهم أو رتبة واحدة أعلى أو أدنى بغض النظر عن أقدميتهم في الوظيفة.
    El Sr. Kiai, respondiendo a una pregunta sobre las manifestaciones pacíficas que se volvían no pacíficas, destacó que el Estado tenía la obligación fundamental de suministrar seguridad y garantizar que una manifestación no se volviera violenta. UN ورداً على سؤال بشأن الاحتجاجات السلمية التي تصبح غير سلمية، شدد السيد كياي على الواجب الأساسي للدولة المتمثل في توفير الأمن والتأكد من عدم تحول الاحتجاجات إلى العنف.
    en respuesta a una pregunta sobre los datos correspondientes a 2006, un representante dijo que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento respecto de su cupo de 400 toneladas métricas y estaba en condiciones de presentar todos los datos pertinentes, incluida la numeración de los contenedores. UN ورداً على سؤال بشأن البيانات المتعلقة بعام 2006، قال ممثل إن الطرف كان ممتثلاً مع حصصه البالغة 400 طن متري ويمكن تطبيقه جميع البيانات ذات الصلة بما في ذلك أعداد الحاويات.
    en respuesta a una pregunta sobre la financiación de sus diversos programas, Ghana observó que, debido a la buena gestión de los asuntos públicos, a la lucha contra la corrupción y a la estabilización de la economía, el país disponía de más fondos que estaban siendo mejor asignados. UN ورداً على سؤال بشأن كيفية تمويل البرامج المختلفة، أفاد ممثل غانا أن لدى غانا الآن، نتيجة للحكم الرشيد ومكافحتها للفساد واستقرار اقتصادها، المزيد من الأموال التي يجري تخصيصها على نحو أفضل.
    en respuesta a una pregunta sobre las alternativas al metilbromuro, los copresidentes del Comité dijeron que en ese momento había varias alternativas disponibles. UN 66 - ورداً على سؤال بشأن بدائل بروميد الميثيل، ذكر رؤساء اللجنة أنه يتوافر حالياً العديد من البدائل.
    en respuesta a una pregunta sobre cómo garantizar el cumplimiento de los procedimientos legales, recomendó que en la elaboración de los instrumentos pertinentes participaran profesionales del derecho, ya que sería más probable que estos utilizaran los instrumentos en cuya elaboración habían intervenido. UN ورداً على سؤال بشأن ضمان تنفيذ الإجراءات القانونية، أوصى بإشراك أصحاب المهن القانونية في بلورة الأدوات، إذ يرجح أن يكونوا أكثر إقبالاً على استخدام أدوات شاركوا في استحداثها.
    6. en respuesta a una pregunta sobre el caso de un diputado que, como había sido expulsado de su partido, perdió automáticamente su escaño en la Asamblea Nacional, el Sr. Om Yentieng dice que la decisión de retirarle el mandato de diputado fue adoptada por la propia Asamblea Nacional. UN 6- ورداً على سؤال بشأن قضية نائب فقد مقعده في الجمعية الوطنية بعد أن طرد من حزبه، قال السيد أوم ينتينغ إن الجمعية الوطنية هي التي قررت أن تعزله من منصبه.
    en respuesta a una pregunta sobre la secuencia de los diversos aspectos de la aplicación del Acuerdo de Lusaka, el Presidente dos Santos indicó que no se podría lograr una retirada militar completa hasta que se lograra el acuerdo político. UN 30 - ورداً على سؤال بشأن توقيت مختلف جوانب تنفيذ اتفاق لوساكا، أجاب الرئيس دوس سانتوس قائلا إنه لن يمكن تحقيق انسحاب عسكري كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق سياسي.
    en respuesta a una pregunta sobre el registro de víctimas de violencia en la familia, la oradora indica que es responsabilidad del Ministerio de Salud mantener estadísticas e información sobre todos los casos en que se haya dado tratamiento. UN 7 - ورداً على سؤال بشأن تسجيل ضحايا العنف الأسري، أفادت أن وزارة الصحة مسؤولة عن الاحتفاظ بإحصاءات ومعلومات عن جميع الحالات التي قُدم فيها العلاج.
    en respuesta a una pregunta sobre las iniciativas de modernización que se prevé llevar a cabo tras la aplicación del SIAP, se informó al Comité Mixto de que se anticipa que la aplicación del SIAP dará lugar a aumentos de la eficiencia que permitirán la reasignación del personal liberado de tareas rutinarias. UN ورداً على سؤال بشأن جهود التحديث المتوقع بذلها في أعقاب تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، أُبلِغ المجلس بأنه من المتوقع أن يسفر تنفيذ هذا النظام عن تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، من شأنها أن تسمح بإعادة توزيع الموظفين الذين رُفِعَ عن كاهلهم بعض المهام الروتينية.
    69. en respuesta a una pregunta sobre la organización de posibles visitas de relatores especiales a Luxemburgo, la delegación recordó que se había cursado una invitación permanente a todos los relatores especiales encargados de cuestiones temáticas. UN 69- ورداً على سؤال بشأن تنظيم زيارات من قبل مقررين خاصين إلى لكسمبرغ، ذكر الوفد أن هناك دعوة دائمة موجهة إلى جميع المقررين الخاصين المكلفين بمسائل مواضيعية.
    109. en respuesta a una pregunta sobre las mutilaciones genitales femeninas, Luxemburgo recordó que la legislación nacional preveía penas severas para los autores de dichas prácticas, que podían ir de cinco a siete años de prisión. UN 109- ورداً على سؤال بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشارت لكسمبرغ إلى أن التشريعات الوطنية تنص على عقوبات شديدة على مرتكبي هذه الممارسات، تتمثل في السجن لمدة قد تتراوح من خمس إلى سبع سنوات.
    22. en respuesta a una pregunta sobre la prevención de la violencia electoral, la delegación señaló que la concesión de autonomía financiera a la Comisión Electoral Nacional Independiente había permitido a esta lograr un desempeño óptimo, así como mejorar los procesos electorales. UN 22- ورداً على سؤال بشأن منع العنف الانتخابي، ذكر الوفد أن منح الاستقلالية المالية للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة مكنها من الأداء أداء أمثل، وكذا من تعزيز العمليات الانتخابية.
    113. en respuesta a una pregunta sobre los jueces, algunas delegaciones dijeron que en sus países el conocimiento de las cuestiones de la competencia que tenían los jueces y su sensibilidad respecto a esas cuestiones también eran un problema. UN 113- ورداً على سؤال بشأن القضاة، قالت بعض الوفود إن معرفة القضاة في بلادها بمسائل المنافسة وحساسيتهم تجاهها تُعتبر مشكلة أيضاً.
    respondiendo a una pregunta sobre el traslado de ciertas funciones de gestión de los recursos humanos al Centro Mundial de Servicios en Budapest, indicó que no había producido consecuencias negativas; más bien había representado importantes beneficios. UN ورداً على سؤال بشأن نقل عدد من وظائف إدارة الموارد البشرية إلى مركز الخدمات العالمية في بودابست، أشارت إلى أنه لم ينجم عن ذلك أي عواقب سلبية؛ بل أدى إلى فوائد كبيرة.
    22. respondiendo a una pregunta sobre los derechos electorales de las fuerzas policiales y las fuerzas armadas, dice que en el Perú, al igual que en otros muchos países latinoamericanos, la Constitución no les reconoce el derecho de voto en las elecciones. UN ٢٢- ورداً على سؤال بشأن الحقوق الانتخابية لموظفي الشرطة والجيش قال إن الدستور في بيرو، كما هو الحال في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، يحظر على أفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة التصويت في الانتخابات.
    respondiendo a una pregunta sobre los mecanismos para denunciar la violencia doméstica y el maltrato, señaló que no debían ignorarse las posibilidades de las escuelas y los centros de salud, y destacó la importancia del acceso a profesionales que estuvieran bien capacitados y pudieran remitir los casos al sistema judicial sin que los propios niños tuvieran que comparecer directamente ante los tribunales. UN ورداً على سؤال بشأن آليات الإبلاغ بالعنف والإيذاء المنزليين، أشارت إلى أن قدرات المدارس والمراكز الصحية في هذا الصدد ينبغي أن لا تغفل أبداً، وأكدت أهمية الوصول إلى مهنيين مدربين تدريباً جيداً وقادرين على إحالة القضايا إلى نظام العدالة دون أن يضطر الأطفال أنفسهم إلى الذهاب إلى المحاكم مباشرة.
    respondiendo a preguntas sobre la destrucción de viviendas y huertos en los territorios palestinos ocupados, los representantes de las FDI informaron a la Alta Comisionada de que no había lugar a indemnización por cuanto, conforme a las leyes y usos de la guerra, esas zonas habían sido despejadas como cuestión de interés militar porque habían sido usadas como abrigo por tiradores palestinos. UN ورداً على سؤال بشأن تدمير المنازل وبساتين الفاكهة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أبلغ ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي المفوضة السامية بأن مسألة التعويض ليست مطروحة لأن هذه المناطق، وفقاً لقوانين الحرب، قد أزيلت للضرورة العسكرية، حيث إنها تستخدم كغطاء للمسلحين الفلسطينيين.
    42. respondiendo a una pregunta acerca de si el ACNUR necesitaba la aprobación de la Asamblea General para efectuar los cambios, el Alto Comisionado auxiliar dijo que el ACNUR tenía delegadas facultades suficientes para modificar su reglamento, siempre que éste fuese coherente con las normas similares de las Naciones Unidas. UN ٢٤- ورداً على سؤال بشأن ما إذا كانت المفوضية تحتاج الى موافقة الجمعية العامة على التغييرات، أشار نائب المفوضة السامية الى أن المفوضية لها سلطة مخوﱠلة لتغيير قواعدها طالما أنها تتسق مع اﻷنظمة العامة لﻷمم المتحدة.
    en respuesta a una pregunta relativa a las minorías, la oradora dice que se está evaluando la situación actual y que en el próximo informe periódico se proporcionará información completa sobre las medidas que se estén adoptando. UN 7 - ورداً على سؤال بشأن الأقليات، قالت إنه يجري تقييم الوضع الراهن، وستقدَّم معلومات كاملة عن الإجراءات المتخذة في التقرير الدوري القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more