Sin embargo, en respuesta a ello, el Viceprimer Ministro dio órdenes explícitas, en presencia del Presidente Ejecutivo, a los expertos iraquíes de que no se discutieran tales cuestiones con la Comisión. | UN | وردا على ذلك أصدر نائب رئيس الوزراء أمرا صريحا في وجود الرئيس التنفيذي، إلى الخبراء العراقيين بعدم مناقشة هذه المسائل مع اللجنة. |
en respuesta a ello, deseo expresar que los patrocinadores de este proyecto de resolución, delegaciones que representan a Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el TNP, están actuando aquí para proteger el TNP, incluidas sus disposiciones sobre no proliferación. | UN | وردا على ذلك أود أن أقول إن مقدمي مشروع القرار، وهم وفود تمثل دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، يتصرفون هنا لحماية معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بعدم الانتشار. |
en su respuesta, el Gobierno de Indonesia calificó a esos casos de invenciones, pero no pudo brindar información sobre la suerte de ninguna de las personas mencionadas. | UN | وردا على ذلك ادعت الحكومة الاندونيسية أن هذه الحالات ملفقة، ولكنها لم تتمكن من تقديم معلومات عن أماكن وجود أي من اﻷفراد المذكورين. |
en su respuesta, la Administradora Auxiliar sugirió que tal vez la delegación, con ánimo de colaborar en la puesta en marcha del Programa Casa de las Naciones Unidas, deseara considerar la posibilidad de contribuir con una financiación similar a la proporcionada por el gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وردا على ذلك اقترحت المديرة المساعدة، أن يدرس الوفد إمكانية توفير التمويل بغرض المساعدة في تنفيذ مشروع دار اﻷمم المتحدة على غرار التمويل الذي وفرته حكومة المملكة المتحدة. |
como respuesta, el Sr. Rorik prometió que el Ministerio de Relaciones Exteriores estudiaría el problema, en cooperación con el Consejo Consultivo de Derechos Humanos. | UN | وردا على ذلك وعد اﻷسقف روريك بأن تدرس وزارة العلاقات الخارجية هذه المشكلة بالتعاون مع المجلس الاستشاري لحقوق الانسان. |
en respuesta a esa solicitud, el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas expresó las siguientes opiniones: | UN | ٦٥ - وردا على ذلك الاستفسار، قدم المستشار القانوني لﻷمم المتحدة اﻵراء التالية: |
en respuesta a ello, los " Jóvenes Patriotas " decidieron organizar sus manifestaciones fuera de la ciudad. | UN | وردا على ذلك قرر " الوطنيون الشبان " تنظيم مظاهراتهم خارج مدينة أبيدجان. |
en respuesta a ello, les digo: Fiji tiene una cultura golpista, una historia de golpes de Estado civiles o militares ejecutados en beneficio de unos pocos y basados en el nacionalismo, el racismo y la codicia. | UN | وردا على ذلك أقول ما يلي: لدى فيجي ثقافة الانقلابات ويحفل تاريخها بالانقلابات المدنية والعسكرية التي نُفذت لتحقيق مصالح أقلية ولأغراض قومية وعنصرية وبدافع الطمع. |
en respuesta a ello, las Fuerzas Armadas del Sudán desplegaron de inmediato una brigada de infantería en la Zona de Abyei y bombardearon posiciones del SPLM en varias localidades, tomando el control de la ciudad de Abyei y de toda la Zona ubicada al norte del río Kiir/Bahr el-Arab. | UN | وردا على ذلك الحادث، قامت القوات المسلحة السودانية فورا بنقل لواء مشاة إلى منطقة أبيي وقصفت مواقع الجيش الشعبي لتحرير السودان في عدة أماكن، واستولت على بلدة أبيي وكل المنطقة الواقعة شمال نهر كير/بحر العرب. |
en respuesta a ello, se observó que, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1), si no se había dado aviso de la cesión, el deudor tenía derecho a cumplir su obligación pagando al cedente. | UN | وردا على ذلك ، قيل انه في ظل عدم وجود اشعار بالاحالة يحق للمدين بموجب الفقرة )١( أن يبرىء ذمته من المسؤولية بالسداد للمحيل . |
en su respuesta, la Administradora Auxiliar sugirió que tal vez la delegación, con ánimo de colaborar en la puesta en marcha del Programa Casa de las Naciones Unidas, deseara considerar la posibilidad de contribuir con una financiación similar a la proporcionada por el gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وردا على ذلك اقترحت المديرة المساعدة، أن يدرس الوفد إمكانية توفير التمويل بغرض المساعدة في تنفيذ مشروع دار الأمم المتحدة على غرار التمويل الذي وفرته حكومة المملكة المتحدة. |
en su respuesta, el representante de la Secretaría dijo que los datos sobre las aplicaciones de cuarentena y previas al envío figuraban en el sitio web de la Secretaría, desglosados por países. | UN | وردا على ذلك قال ممثل الأمانة إن بيانات عن تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن متاحة على الموقع الإلكتروني للأمانة، مفصلة حسب البلدان. |
en su respuesta, el Vicepresidente dijo que el fomento de la capacidad era absolutamente fundamental en los conceptos de la evaluación común para los países y el MANUD. | UN | 313 - وردا على ذلك قال نائب الرئيس إن بناء القدرات هو بالتأكيد أمر محوري في مفهومي التخطيط القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
como respuesta, nosotros, la comunidad internacional no podemos permitir que las amenazas de seguridad proliferen. | UN | وردا على ذلك فإننا في المجتمع الدولي لا يمكننا أن نسمح للتهديدات الإرهابية بالانتشار. |
como respuesta al ataque, el Secretario General señaló que había estado especialmente preocupado ante la posibilidad de que este nuevo agravamiento de una situación ya tensa y difícil haya ampliado el alcance de los conflictos actuales del Oriente Medio y amenace aún más la paz y la seguridad regionales. | UN | وردا على ذلك الهجوم، أكد الأمين العام أنه قلق بصفة خاصة من أن يؤدي هذا التصعيد الإضافي لحالة متوترة وصعبة في الأساس، إلى توسيع نطاق الصراعات الحالية ف الشرق الأوسط وزيادة تهديد سلام المنطقة وأمنها. |
en respuesta a esa sugerencia, se señaló que el derecho del cesionario a exigir el pago antes de la notificación se había establecido implícitamente en el proyecto del artículo 10, mientras que en esa situación se preveía una defensa para el deudor en el proyecto de artículo 18. | UN | وردا على ذلك الاقتراح ، أشير الى أن حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار قد أثبت ضمنا في مشروع المادة ٠١ ، وان كان مشروع المادة ٨١ قد وفر للمدين دفعا من الدفوع في مثل هذه الحالة . |
en respuesta a esto, se dijo que, con el fin de mantener la claridad y la transparencia, era importante hacer referencia a un tipo de cambio, que podría indicarse, por ejemplo, como el tipo de cambio vigente en una institución financiera determinada en una fecha determinada. | UN | وردا على ذلك أشير إلى أن من المهم، ﻷغراض من الوضوح والشفافية، اﻹشارة إلى سعر صرف يمكن وصفه، مثلا، بأنه سعر الصرف السائد في مؤسسة مالية معينة وفي تاريخ معين. |
frente a este argumento se observó que el problema podría verse paliado por el hecho de que el deudor, conocedor del derecho que rige el pago liberatorio a un cesionario en caso de cesión inválida (es decir, el derecho que rige el crédito), sería consciente del riesgo que supondría no quedar válidamente liberado de su obligación y podría protegerse solicitando más pruebas al cesionario que le hubiera dado aviso (proyecto de artículo 18 4)). | UN | وردا على ذلك ، ذكر أنه يمكن تبديد هذا القلق على أساس أن المدين ، بما أنه يلم بالقانون الذي يخضع ﻷحكامه ابراء الذمة بالسداد الى محال اليه في حالة الاحالة الباطلة )أي القانون الذي تخضع ﻷحكامه المستحقات( ، سيدرك خطر عدم الحصول على ابراء ذمة باطل ويمكن أن يكون محميا عن طريق طلب برهان اضافي من المحال اليه الذي أشعر المدين )مشروع المادة ٨١ )٤(( . |
se respondió que tal vez era necesario celebrar más consultas para determinar la posibilidad de conflictos con el Convenio de Ottawa. | UN | وردا على ذلك قيل انه ربما يلزم اجراء المزيد من المشاورات من أجل تحديد مدى امكانية التنازع مع اتفاقية أوتاوا . |
El representante de la FAO respondió diciendo que el informe presentado al Comité de Pesca de la FAO se centraba en la situación de las poblaciones de peces y no en los ecosistemas, ya que no había ningún mecanismo para reunir información sobre éstos. | UN | وردا على ذلك أوضح ممثل منظمة الأغذية والزراعة أن التقرير الذي تقدمه المنظمة إلى اللجنة المعنية بمصائد الأسماك يركز حاليا على حالة الأرصدة السمكية بدلا من أن يركز على النظم الإيكولوجية لأنه لا توجد آلية لجمع المعلومات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية. |
a modo de respuesta, el Gobierno ha establecido un amplio programa de acción para mejorar la calidad global del servicio. | UN | وردا على ذلك وضعت الحكومة برنامج عمل واسع المدى لتحسين الجودة الكلية للخدمات. |
152. en respuesta a lo anterior se hizo observar que si el cesionario debía ser tenido de algún modo por responsable del incumplimiento de un acuerdo de intransferibilidad entre el cedente y otra parte, la cesión no tendría valor alguno para el cesionario. | UN | ٢٥١ - وردا على ذلك أشير الى أنه اذا كان المحال اليه يعتبر مسؤولا على أي حال فيما يتعلق بانتهاك اتفاق على منع الاحالة بين المحيل وطرف آخر ، تكون الاحالة غير ذات قيمة بالنسبة للمحال اليه . |
como represalia, grupos paramilitares de defensa, posiblemente relacionados con las fuerzas armadas, empezaron a realizar " ejecuciones ejemplares " y otras atrocidades. | UN | وردا على ذلك قامت مجموعات الدفاع المدني شبه العسكرية، التي ربما كانت على صلة بالقوات المسلحة، " بعمليات قتل تحذيرية " وأعمال وحشية أخرى. |