"وردا على سؤال بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en respuesta a una pregunta sobre
        
    • en respuesta a una pregunta acerca
        
    • en respuesta a una pregunta relativa
        
    • en respuesta a la pregunta sobre
        
    • respondiendo a una pregunta relativa a
        
    • respondiendo a una pregunta sobre
        
    • respondiendo a la pregunta sobre las
        
    en respuesta a una pregunta sobre el calendario, el Director indicó que lo más probable era que el documento de estrategias se presentara en el período de sesiones anual de 2007. UN وردا على سؤال بشأن التوقيت، أوضح المدير أن من الأرجح أن تعرض ورقة الاستراتيجية في الدورة السنوية لعام 2007.
    en respuesta a una pregunta sobre la detención de menores, el orador dice que éstos pueden ser acusados como si se tratara de adultos. UN ٥ - وردا على سؤال بشأن اعتقال اﻷحداث، قال إنه يمكن توجيه التهم إليهم مثلما توجه إلى البالغين.
    55. en respuesta a una pregunta sobre los coordinadores para las cuestiones de género, la oradora dice que se ha realizado un esfuerzo encaminado a seleccionar determinados ministerios de manera experimental. UN 55 - وردا على سؤال بشأن مراكز الاتصال الخاصة بالجنسين، قالت إن الجهد يُبذل مستهدفا بعض الوزارات على أساس التجربة.
    en respuesta a una pregunta acerca de la inscripción de nacimientos, el Director Regional explicó que estaba destinada a todos los niños menores de 18 años. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضح المدير الإقليمي أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    en respuesta a una pregunta relativa al progreso alcanzado, se hicieron las siguientes observaciones. UN وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية.
    33. en respuesta a la pregunta sobre la reproducción de estereotipos, la oradora dice que el CONAMU vigila constantemente las repercusiones de las políticas. UN 33 - وردا على سؤال بشأن تولُّد القوالب النمطية قالت إن المجلس الوطني للمرأة يرصد باستمرار أثر السياسات العامة.
    respondiendo a una pregunta relativa a la competencia del Tribunal Waitangi, dice que éste tiene facultades para formular recomendaciones obligatorias a la Corona acerca de la devolución de algunas categorías de terrenos. UN وردا على سؤال بشأن الاختصاص القضائي لمحكمة وايتانغي، قال إن هذه المحكمة تملك سلطة رفـع توصيات ملزمة الى التــاج بشــأن إعادة )السيد كيتنغ، نيوزيلندا(
    en respuesta a una pregunta sobre la postura del Banco con respecto a un fondo mundial para los bosques, el Sr. Castren afirmó que, fuera cual fuera el arreglo que surgiera del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, el Banco mantendría su participación para determinar su contribución. UN وردا على سؤال بشأن موقف البنك الدولي من إنشاء صندوق عالمي للغابات، قال إنه أيا كان الترتيب المنبثق عن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، فسيستمر البنك الدولي في المشاركة في العمل حتى يحقق إسهامه.
    en respuesta a una pregunta sobre la medición de los resultados, el Comisario dijo que la Comisión Europea estaba elaborando un marco de resultados de desarrollo y cooperación en relación con la erradicación de la pobreza, la salud materna y otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, con miras a su integración en el marco mundial para después de 2015. UN وردا على سؤال بشأن قياس النتائج، قال إن المفوضية الأوروبية تعمل من أجل إعداد إطار لنتائج التنمية والتعاون بشأن القضاء على الفقر، وصحة الأم وأهداف أخرى، بغرض إدماجه في الإطار العالمي لما بعد عام 2015.
    en respuesta a una pregunta sobre la medición de los resultados, el Comisario dijo que la Comisión Europea estaba elaborando un marco de resultados de desarrollo y cooperación en relación con la erradicación de la pobreza, la salud materna y otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, con miras a su integración en el marco mundial para después de 2015. UN وردا على سؤال بشأن قياس النتائج، قال إن المفوضية الأوروبية تعمل من أجل إعداد إطار لنتائج التنمية والتعاون بشأن القضاء على الفقر، وصحة الأم وأهداف أخرى، بغرض إدماجه في الإطار العالمي لما بعد عام 2015.
    en respuesta a una pregunta sobre cómo equilibrar la justicia y la reconciliación, el Presidente hizo hincapié en que la reconciliación debía ir de la mano con la justicia. UN وردا على سؤال بشأن كيفية تحقيق التوازن بين العدالة والمصالحة، أكد الرئيس ضرورة أن تسير المصالحة جنبا إلى جنب مع العدالة.
    396. en respuesta a una pregunta sobre las medidas para aumentar la matrícula femenina en las universidades, la representante recordó que el número de mujeres en la educación superior había aumentado constantemente hasta alcanzar más de un 50%. UN ٣٩٦ - وردا على سؤال بشأن اﻹجراءات المتخذة لزيادة التحاق البنات بالتعليم من المستوى الجامعي، أشارت الممثلة إلى أن عدد النساء في التعليم العالي يتزايد على نحو مطرد، وأنه قد تجاوز نسبة ٥٠ في المائة.
    402. en respuesta a una pregunta sobre el empleo de la mujer en las minas, la representante dijo que los sindicatos se resistían a permitir que las mujeres trabajaran bajo tierra e ingresaran en una profesión exclusivamente dominada por los hombres. UN ٤٠٢ - وردا على سؤال بشأن عمالة النساء في المناجم، قالت الممثلة إن هناك مقاومة من قبل نقابات العمال للسماح للنساء بالعمل في جوف اﻷرض والدخول في مهنة يسيطر عليها الذكور تماما.
    en respuesta a una pregunta acerca de la inscripción de nacimientos, el Director Regional explicó que estaba destinada a todos los niños menores de 18 años. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضحت المديرة الإقليمية أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    en respuesta a una pregunta acerca de las posiciones adoptadas por algunos partidos políticos rumanos, se explicó que la Unión Democrática Húngara de Rumania se había opuesto a la Constitución de 1991 porque decía que Rumania era un Estado nacional unitario e indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    en respuesta a una pregunta acerca de las posiciones adoptadas por algunos partidos políticos rumanos, se explicó que la Unión Democrática Húngara de Rumania se había opuesto a la Constitución de 1991 porque decía que Rumania era un Estado nacional unitario e indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    en respuesta a una pregunta relativa a idiomas, informó a la Junta de que las recomendaciones del proceso de examen de programas y formulación de estrategias se distribuirían necesariamente en el idioma en que se prepararon, es decir, español, francés o inglés. UN وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    en respuesta a una pregunta relativa a idiomas, informó a la Junta de que las recomendaciones del proceso de examen de programas y formulación de estrategias se distribuirían necesariamente en el idioma en que se prepararon, es decir, español, francés o inglés. UN وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    en respuesta a una pregunta relativa a los refugiados, el Presidente Kabbah dijo que pensaba que la mayoría de los que se encontraban en Guinea ya habían regresado. UN 55 - وردا على سؤال بشأن اللاجئين، ذكر الرئيس كبا أنه يعتقد أن معظم اللاجئين الموجودين في غينيا قد عادوا بالفعل.
    en respuesta a la pregunta sobre locales comunes y servicios comunes, expresó que el FNUAP seguía siendo un participante y colaborador activo en los esfuerzos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para aplicar las directrices del Secretario General sobre locales comunes y servicios comunes, y confiaba en que esos esfuerzos propiciarían una mayor coordinación y la reducción de los gastos. UN وردا على سؤال بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، قال إن الصندوق ظل شريكا ومشاركا نشطا في الجهود التي تبذلها المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ التوجيه الذي أصدره اﻷمين العام بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، وأعرب عن أمله في أن تسفر هذه الجهود عن تحقيق التآزر والوفر في التكاليف.
    en respuesta a la pregunta sobre la recomendación que el UNFPA no había aceptado, aclaró que estaba relacionada con las adquisiciones por cuenta de terceros realizadas por el UNFPA y el tratamiento de los ingresos que generaban, y que se abordaría en el contexto de la aplicación de las IPSAS en 2012. UN وردا على سؤال بشأن التوصية التي لم يقبلها الصندوق، أوضحت أنها تتصل بعمليات شراء عبر طرف ثالث قام بها الصندوق، ومعاملة الدخل الذي أدرته، وأنه سيتم تناولها في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2012.
    31. respondiendo a una pregunta relativa a los sistemas de votación en Tokelau y sobre los procedimientos electorales exclusivos de la isla, dice que ellos reflejan las costumbres y tradiciones de Tokelau y no la legislación electoral de Nueva Zelandia y que hay una serie de procedimientos electorales típicos de la isla. UN ٣١ - وردا على سؤال بشأن اجراءات الاقتراع في توكيلاو والعمليات الانتخابية التي تنفرد بها الجزيرة، قال إن اجراءات الاقتراع والعمليات الانتخابية تعكس تقاليد توكيلاو وعاداتها، ولا تتصل بالقانون الانتخابي في نيوزيلندا، وإن الجزيرة تنفرد بعدد من العمليات الانتخابية.
    43. respondiendo a una pregunta sobre las conferencias del grupo familiar, dice que tienen por objeto salvar la distancia cultural entre la forma en que los maoríes acostumbran tratar los delitos y el sistema de justicia neozelandés. UN ٤٣ - وردا على سؤال بشأن مجلس اﻷسرة، قال إن الغرض منه هو سد الفجوة الثقافية بين الطريقـــة التقليدية التي يتبعها الماوري لمعالجة الجرائم ونظام العدل في نيوزيلندا.
    246. respondiendo a la pregunta sobre las posibilidades de privar de libertad a los extranjeros que prevé la Ley sobre inmigración, el representante de Noruega hizo hincapié en que no existiría privación de libertad si el tribunal pudiera imponer medidas menos severas, como la fijación de un lugar determinado de residencia o la confiscación del pasaporte. UN ٢٤٦ - وردا على سؤال بشأن إمكانية سجن الغرباء وفقا لما ينص عليه قانون الهجرة، أكد الممثل على أنه لا تصدر أية أحكام بالسجن إذا أمكن للمحكمة أن تحكم بتدابير أقل تقييدا، مثل تحديد مكان معين لﻹقامة أو مصادرة جواز السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more