"وردت على" - Translation from Arabic to Spanish

    • respondió a
        
    • responde a
        
    • atendiendo las
        
    • respondieron al
        
    • respuesta a
        
    • han respondido a
        
    • recibidas en
        
    • recibidas respecto del
        
    La Secretaria General Adjunta de Gestión, en representación del Secretario General, presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante su examen por el Comité. UN وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه.
    La Secretaria General Adjunta de Gestión, en representación del Secretario General, presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante su examen por el Comité. UN وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه.
    En la primera sesión, la representante del UNIDIR presentó el estudio del UNIDIR sobre la cooperación y asistencia internacionales y respondió a preguntas formuladas durante el debate. UN وفي الجلسة الأولى، قدمت ممثلة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح دراسة المعهد للتعاون والمساعدة الدوليين وردت على الأسئلة التي طُرحت أثناء المناقشة.
    La Sra. Margot Wallström, Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos, responde a las observaciones formuladas. UN وردت على التعليقات السيدة مارغو وولستروم، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع.
    La División continuó llevando a cabo actividades de investigación y seguimiento, atendiendo las solicitudes de información y de reuniones informativas sobre la cuestión de Palestina. UN 61 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين.
    Las fuerzas de la coalición pidieron refuerzos aéreos y respondieron al ataque cuando los asaltantes dispararon contra su puesto de vigilancia. UN وطلبت قوات التحالف الدعم الجوي وردت على القصف عندما قصف المهاجمون موقع حراستهم.
    El tribunal de casación examinó todos sus argumentos y respondió a cada uno de ellos. UN ونظرت محكمة النقض في كل حججه وردت على كل منها.
    respondió a la declaración formulada por los Estados Unidos de América. UN وردت على البيان الذي قدمته الولايات المتحدة الأمريكية.
    212. En un diálogo interactivo, el grupo de oradoras formuló observaciones y respondió a las declaraciones hechas. UN ٢١٢- وفي حوار تفاعلي، قدمت مجموعة المتحدثات ملاحظات وردت على البيانات التي تم اﻹدلاء بها.
    La Inspectora Doris Bertrand presentó el informe de la Dependencia y respondió a las preguntas planteadas por el Comité en su examen del informe. UN 606 - وقدمت المفتشة دوريس بيرتراند تقرير وحدة التفتيش المشتركة وردت على الأسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة فيه.
    La Inspectora Doris Bertrand presentó el informe de la Dependencia y respondió a las preguntas planteadas por el Comité en su examen del informe. UN 606 - وقدمت المفتشة دوريس بيرتراند تقرير وحدة التفتيش المشتركة وردت على الأسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة فيه.
    respondió a varias preguntas sobre situaciones concretas y sobre la elección de las cinco situaciones piloto, e indicó que a medida que evolucionase la situación podrían irse añadiendo otros países. UN وردت على العديد من الاستفسارات عن حالات معينة وعن اختيار الحالات الخمس التجريبية، كما أشارت إلى أنه قد تُضاف بلدان أخرى مع تطور الأوضاع.
    La secretaría tomó nota de los comentarios y respondió a las preguntas de las delegaciones. UN 97 - وأحاطت الأمانة علما بالتعليقات وردت على أسئلة الوفود.
    8.1 El 19 de marzo de 2010, el Estado parte reiteró su posición anterior y respondió a las observaciones presentadas por el abogado el 12 de febrero de 2010. UN 8-1 في 19 آذار/مارس 2010، أكدت الدولة الطرف موقفها السابق وردت على تعليقات المحامي في 12 شباط/فبراير 2010.
    Durante su primer año en funciones, la actual Comisionada se ocupó de un gran número de reclamaciones por motivo de discriminación y respondió a solicitudes de aclaración de determinados aspectos de la ley, muchas de las cuales habían sido presentadas por los empleadores, lo que revela una loable inquietud por cumplir con la legislación vigente. UN وأضافت أن المفوضة الحالية تناولت في أول سنوات تعيينها عددا كبيرا من الشكاوى الفردية بشأن التمييز وردت على طلبات إيضاح تتعلق بنقاط قانونية، وكانت هذه الطلبات مقدمة من أصحاب العمل، بما فيهم الحكومة المحلية، مما يدلل على اهتمام محمود بغية الامتثال للتشريع الساري.
    6.6 Con respecto a la denuncia del autor de que el motivo de su evasión no fue examinado por instancias superiores, el Estado parte comunicó que el Tribunal de Casación examinó todos sus argumentos y respondió a cada uno de ellos. UN 6-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن سبب هروبه لم تنظر فيه دوائر قضائية أعلى درجة، أفادت الدولة الطرف بأن محكمة النقض قد نظرت في كل حجج صاحب البلاغ وردت على كل منها.
    La Directora Ejecutiva Adjunta del Fondo de Población de las Naciones Unidas presenta un informe relativo al tema y responde a una pregunta y a las observaciones formuladas por el representante de Chile. UN وعرضت نائبة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تقريرا في إطار هذا البند وردت على سؤال وتعليقات أبداها ممثل شيلي.
    Formula una declaración la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que responde a preguntas y observaciones formuladas por los representantes de Suiza, Swazilandia, Australia, Cuba, el Canadá, el Pakistán, Argelia, Noruega, Chile y Nigeria, y por el observador de la Unión Europea. UN وأدلت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه ببيان، وردت على الأسئلة والتعليقات التي أبداها ممثلو سويسرا وسوازيلند وأستراليا وكوبا وكندا وباكستان والجزائر والنرويج وشيلي ونيجيريا، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    La División continuó llevando a cabo actividades de investigación y seguimiento, atendiendo las solicitudes de información y de reuniones informativas sobre la cuestión de Palestina. UN 75 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين.
    respondieron al cuestionario los siguientes Gobiernos: Bahrein, Chipre, Dinamarca, Etiopía, Francia, Guatemala, Malta, Myanmar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Checa, Suecia y Zimbabwe. UN وردت على الاستبيان الحكومات التالية: أثيوبيا، البحرين، الجمهورية التشيكية، الدانمرك، زمبابوي، السويد، غواتيمالا، فرنسا، قبرص، مالطة، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، ميانمار.
    El Comité recibió cuatro consultas por escrito de Estados Miembros que solicitaban aclaraciones sobre algunos aspectos del régimen de sanciones y dio respuesta a tres de ellas. UN وتلقت اللجنة أربعة طلبات توجيه خطية من الدول الأعضاء بشأن جوانب مختلفة من نظام الجزاءات وردت على ثلاثة من تلك الطلبات.
    16. Expresa su profundo agradecimiento a los numerosos gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y han respondido a sus solicitudes de información, así como a los gobiernos que han invitado al Grupo de Trabajo a visitar sus países, les ruega que presten toda la atención necesaria a sus recomendaciones y les invita a que informen al Grupo de las medidas que adopten al respecto; UN ١٦- تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل وردت على طلباته للحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل الى زيارة بلدانها، وترجوها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها الى إطلاع الفريق العامل على إجراء يتخذ لتنفيذ هذه التوصيات؛
    :: 312 solicitudes recibidas en el Centro Mundial de Servicios UN :: وردت على مركز الخدمات الدولي 312 مطالبة
    Las mismas opiniones fueron expresadas también por otros funcionarios de las Naciones Unidas entrevistados y en observaciones recibidas respecto del proyecto de informe. UN وهذه الآراء قد أعرب عنها أيضاً مسؤولون آخرون في الأمم المتحدة أُجريت معهم مقابلات كما جرى الإعراب عنها في تعليقات وردت على مشروع التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more