El proyecto de resolución incorpora muchos elementos que figuran en el documento Final de 2000 o que se desarrollaron a partir de las ideas en él contenidas. | UN | ويضم مشروع القرار العديد من العناصر التي وردت في الوثيقة الختامية لعام 2000 أو استخلصت من أفكار فيها. |
La Presidenta propone que la Junta apruebe las enmiendas que figuran en el documento. | UN | واقترحت أن يعتمد المجلس التعديلات كما وردت في الوثيقة. |
El orador señala a la atención la nota preparada sobre el tema por el Secretario General, que figura en el documento CRC/SP/18/Rev.1. | UN | ولفت اﻷنظار الى مذكرة من اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع وردت في الوثيقة CRC/SP/18/Rev.1. |
Muchas delegaciones expresaron su satisfacción con el texto del artículo 17 contenido en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1, relativo a la firma, la adhesión y la ratificación del protocolo facultativo. | UN | ٧٦- أعربت وفود عديدة عن ارتياحها للمادة ٧١ كما وردت في الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1، التي تتناول موضوع التوقيع على البروتوكول الاختياري والانضمام إليه والتصديق عليه. |
146. El Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen presentó el informe del Grupo, que figuraba en el documento TD/B/SCP/14. | UN | ٦٤١- وعرض رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ تقرير الفريق بصيغته التي وردت في الوثيقة TD/B/SCP/14. |
La Comisión expresó su satisfacción por la información contenida en el documento que tenía ante sí. | UN | 118 - أعربت اللجنة عن امتنانها بشأن المعلومات التي وردت في الوثيقة المعروضة عليها. |
Adviértase que la mayor parte de las propuestas arriba mencionadas figuran en el documento A/49/965. | UN | ويرجى العلم بأن معظم المقترحات المذكورة أعلاه وردت في الوثيقة A/49/965. |
35. Tanto los nuevos medios de gestión propuestos e introducidos por el Secretario General que figuran en el documento A/51/950, como las medidas sectoriales clave en materia humanitaria propuestas en el mismo informe han afectado al ACNUR. | UN | ٥٣- وتتأثر المفوضية بكل من " أدوات " اﻹدارة الجديدة التي اقترحها اﻷمين العام وطبقها، كما وردت في الوثيقة A/51/950، وبالتدابير القطاعية الرئيسية المقترحة في ميدان الشؤون اﻹنسانية من التقرير ذاته. |
118. En la misma sesión la Subcomisión examinó también las enmiendas al documento E/CN.4/Sub.2/2003/L.7, que figuran en el documento E/CN.4/Sub.2/2003/L.46, patrocinado por el Sr. Eide. | UN | 118- وفي الجلسة نفسها نظرت اللجنة الفرعية كذلك في التعديلات للمشروع L.7 كما وردت في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2003/L.46 المقدمة من السيد إيدي. |
La información más reciente figura en el documento A/51/515, de 17 de octubre de 1996. | UN | وقالت إن آخر المعلومات المتاحة كانت قد وردت في الوثيقة A/51/515 المؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la información relativa a la clausura de la oficina exterior de Chipre, que figura en el documento DP/1997/5. | UN | ٩٥٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات المتعلقة بإغلاق المكتب القطري لقبرص كما وردت في الوثيقة DP/1997/5. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la información relativa a la clausura de la oficina exterior de Chipre, que figura en el documento DP/1997/5. | UN | ٩٥٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات المتعلقة بإغلاق المكتب القطري لقبرص كما وردت في الوثيقة DP/1997/5. |
Para hacer efectivo el criterio de precaución que exige el Reglamento, la Comisión decidió recomendar un plan provisional de ordenación ambiental para la zona Clarion-Clipperton, contenido en el documento ISBA/17/LTC/7, que se examinará después de tres años. | UN | 28 - ولتجسيد النهج التحوطي المنصوص عليه في النظام، قررت اللجنة أن توصي باعتماد خطة مؤقتة للإدارة البيئية لمنطقة كلاريون - كليبرتون كما وردت في الوثيقة ISBA/17/LTC/7 يجري استعراضها بعد ثلاث سنوات. |
La Secretaria informó a la Junta Ejecutiva de que la Mesa había propuesto que se introdujeran algunos cambios en el plan de trabajo para el período de sesiones anual de 1996, contenido en el documento DP/1996/L.7. | UN | ٩ - وأبلغت اﻷمينة المجلس التنفيذي أن المكتب اقترح اجراء بعض التعديلات على خطة العمل للدورة السنوية لعام ١٩٩٦، وردت في الوثيقة DP/1996/L.7. |
La Junta Ejecutiva aprobó el informe sobre el período de sesiones anual de 1997 que figuraba en el documento DP/1997/21. | UN | ١١ - وأقر المجلس التنفيذي تقرير الدورة السنوية لعام ٧٩٩١ كما وردت في الوثيقة 12/7991/PD. |
Mi delegación también expresa su reconocimiento por la opinión jurídica presentada por el Asesor Jurídico sobre la aplicabilidad de la Convención sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas a los miembros de la Comisión, contenida en el documento CLCS/5. | UN | ويقدر وفد بلدي أيضا الفتوى القانونية التي قدمها المستشار القانوني بشأن انطباق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها على أعضاء اللجنـــة كما وردت في الوثيقة CLCS/5. |
La información se ha tomado directamente del documento del NICNAS, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات مباشرة من وثيقة NICNAS ونقلت كما وردت في الوثيقة الأصلية. |
Los datos comprobados para estos años fueron extraídos de los estados financieros comprobados correspondientes al cierre del ejercicio del FNUAP contenidos en el documento A/47/5/Add.7. | UN | وقد أخذت البيانات المراجعة لهاتين السنتين من بيانات نهاية العام المالية المراجعة للصندوق كما وردت في الوثيقة A/47/5/Add.7. |
Se señalan a la atención de la Comisión las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución contenidas en el documento A/C.3/63/L.71. | UN | جرى توجيه انتباه اللجنة إلى ما يترتب على مشروع القرار من آثار في الميزانية البرنامجية وردت في الوثيقة A/C.3/63/L.71. |
Se aprobaron el programa, el calendario y la organización de los trabajos del período de sesiones que figuraban en el documento E/ICEF/2002/11, con las enmiendas propuestas. | UN | وقد تم اعتماد جدول الأعمال والجدول الزمني وتنظيم أعمال الدورة بالصيغة المعدلة كما وردت في الوثيقة E/ICEF/2002/11. |
La puesta en práctica del marco de control interno revisado, que se encuentra en marcha, contribuirá a atender las preocupaciones de la Junta de Auditores expresadas en el documento A/65/5/Add.7. | UN | وسوف يساعد تنفيذ إطار الضوابط الداخلية المنقح الذي يجري العمل على تطبيقه، على تلبية شواغل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، كما وردت في الوثيقة A/65/5/Add.7. |
6. El documento específico para el Comité que debe presentarse de conformidad con el artículo 9 de la Convención no deberá repetir información incluida en el documento básico común, sino contener información concreta sobre la aplicación de los artículos 1 a 7 de la Convención, teniendo en cuenta las recomendaciones generales del Comité. | UN | 6- وينبغي للوثيقة الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري المقدمة بموجب المادة 9 من الاتفاقية ألا تكرر معلومات وردت في الوثيقة الأساسية الموحدة. وينبغي أن تتضمن معلومات محددة تتصل بتنفيذ المواد 1 إلى 7 من الاتفاقية، مع أخذ التوصيات العامة للجنة في الاعتبار. |
Las reuniones, presididas por el Embajador François Rivasseau, examinaron un documento presentado por el Presidente designado titulado " Programa de patrocinio con arreglo a la Convención " publicado con la signatura CCW/GGE/XIII/6. | UN | ورأس الجلسات السفير فرانسوا ريفاسو ونُظِر أثناءها في ورقة مقدمة من الرئيس المعيَّن عنوانها " برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية " ، كما وردت في الوثيقة CCW/GGE/XIII/6. |
3. Aprueba los recursos ordinarios por un monto de 903,4 millones de dólares en cifras brutas que representan el total del presupuesto de apoyo bienal para 2010-2011, presentados en el documento DP/2010/3; | UN | 3 - يوافق على موارد عادية إجمالية قدرها 903.4 ملايين دولار، تمثل مجموع ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011، كما وردت في الوثيقة DP/2010/3؛ |
Por otra parte, algunos de los importantes objetivos previstos en ese texto se han alcanzado. | UN | من جهة أخرى، أنجزت أهداف مهمة وردت في الوثيقة(). |
La Junta toma nota de la lista de 192 organizaciones reconocidas como entidades consultivas por la UNCTAD, que figuran en los documentos TD/B/NGO/LIST/7 y TD/B/NGO/LIST/7/Corr.1. | UN | أحاط المجلس علما بقائمة المنظمات الـ 192 التي لها مركز لدى الأونكتاد، كما وردت في الوثيقة TD/B/NGO/LIST/7 و TB/B/NGO/LIST/Corr.1. |