Se realizaron patrullas aéreas y terrestres a ambos lados de la frontera para vigilar e impedir actividades ilegales. | UN | فقد أُجريت دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لرصد الأنشطة غير القانونية وردعها. |
Bases operacionales de las compañías dentro de las zonas prioritarias para supervisar e impedir los ataques contra los civiles | UN | إقامة قواعد لعمليات السرايا في المناطق ذات الأولوية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها |
:: Despliegue de 48 bases operacionales de compañías en las zonas prioritarias de Ituri, Kivu del Norte y Kivu del Sur, para vigilar la situación y prevenir ataques contra civiles | UN | :: نشر 48 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها |
La Corte Penal Internacional fue así concebida no sólo como una herramienta efectiva para que los autores de esos crímenes fueran sancionados, sino también para que sirva como elemento de prevención y disuasión en la comisión de tales atrocidades. | UN | وعليه، فإن المحكمة الجنائية الدولية لم تنشأ كأداة فعالة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الجرائم فحسب، ولكن أيضا كوسيلة لمنع ارتكاب هذه الأعمال الوحشية وردعها. |
La incierta seguridad que se vive en el mundo actual aumenta la importancia de fortalecer la capacidad del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para verificar las actividades nucleares declaradas y, especialmente, su capacidad para detectar y desalentar las actividades clandestinas. | UN | وتؤدى البيئة الأمنية التي يكتنفها عدم اليقين في عالم اليوم إلى زيادة أهمية تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من الأنشطة النووية المعلنة، ولا سيما على الكشف عن الأنشطة السرية وردعها. |
:: Despliegue de 15 bases operacionales móviles en las zonas prioritarias de Kivu del Norte y Kivu del Sur e Ituri con la función de mantenerse informadas de la situación y disuadir los ataques contra civiles | UN | :: نشر 15 قاعدة تشغيل متحركة في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها |
El objetivo de la reparación debería ser aliviar el sufrimiento de las víctimas y concederles justicia eliminando o rectificando, en la medida de lo posible, las consecuencias de los actos ilícitos y previniendo e impidiendo las violaciones. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من جبر الضرر التخفيف من معاناة الضحايا وتوفير العدالة لهم وذلك بالقيام بقدر الإمكان بمعالجة العواقب المترتبة على ما يُرتكب من أفعالٍ غير مشروعة وتوفير سبل الانتصاف لضحاياها ومنع وقوع أعمال العنف وردعها. |
:: 28.105 días-soldado para mantener una capacidad de reacción rápida que permita evitar, prevenir e impedir la intensificación de toda amenaza a la seguridad de carácter inminente (77 soldados por compañía, 1 compañía durante 365 días) | UN | :: 105 28 أيام عمل للقوات ذات القدرة على الرد السريع من أجل استباق أي تصعيد لمخاطر أمنية وشيكة ومنعها وردعها (77 جنديا في السرية X سرية واحدة X 365 يوما) |
589. Los avances recientes en el ámbito de la tecnología relacionada con el ADN aumentan considerablemente las posibilidades de resolver e impedir delitos especialmente violentos, incluida la violación. | UN | الحامض النووي-جرائم الجنس 589 - تتيح التطورات الأخيرة في تكنولوجيا الحامض النووي نطاقا كبيرا لتحسين معدلات حل الجرائم العنيفة وردعها لا سيما جريمة الاغتصاب. |
Esta alianza ha evolucionado con el tiempo y paulatinamente las fuerzas de seguridad iraquíes se van haciendo cargo de las actividades encaminadas a evitar e impedir los actos de terrorismo y otros actos de violencia en las 18 provincias del país. | UN | وقد تطورت هذه الشراكة على مر الزمن في اتجاه تعزيز قيادة قوات الأمن العراقية لعمليات التصدي لأعمال الإرهاب وغيرها من أعمال العنف وردعها في جميع أنحاء محافظات العراق الـ 18. |
Esta alianza ha evolucionado con el tiempo y paulatinamente las fuerzas de seguridad iraquíes se van haciendo cargo de las actividades encaminadas a evitar e impedir los actos de terrorismo y otros actos de violencia en las 18 provincias del país. | UN | وقد تطورت هذه الشراكة على مر الزمن في اتجاه تعزيز قيادة قوات الأمن العراقية لعمليات التصدي لأعمال الإرهاب وغيرها من أعمال العنف وردعها في جميع أنحاء محافظات العراق الـ 18. |
Esta alianza ha evolucionado con el tiempo y paulatinamente las fuerzas de seguridad iraquíes se van haciendo cargo de las actividades encaminadas a evitar e impedir los actos de terrorismo y otros actos de violencia en las 18 provincias del país. | UN | وقد تطورت هذه الشراكة على مر الزمن في اتجاه تعزيز قيادة قوات الأمن العراقية لعمليات التصدي لأعمال الإرهاب وغيرها من أعمال العنف وردعها في جميع أنحاء محافظات العراق الـ 18. |
:: Despliegue de 50 bases operacionales de compañías en las zonas prioritarias de Ituri, Kivu del Norte y Kivu del Sur, para vigilar la situación y prevenir ataques contra civiles | UN | :: نشر 50 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها |
Despliegue de 48 bases operacionales de compañías en las zonas prioritarias de Ituri, Kivu del Norte y Kivu del Sur, para vigilar la situación y prevenir ataques contra civiles | UN | نشر 48 قاعدة عمليات للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها |
:: 93 bases operacionales de compañías y bases operacionales temporarias desplegadas en las zonas prioritarias de la Provincia Oriental, Kivu del Norte y Kivu del Sur, para vigilar la situación y prevenir ataques contra civiles | UN | :: إقامة 93 قاعدة عمليات تابعة للسرايا وقواعد عمليات مؤقتة في المناطق التي تولى الأولوية وهي مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها |
Por ejemplo, el mandato de la División de investigaciones financieras, creada en 2002, se amplió en 2009 a fin de incluir la detección y disuasión de actividades de financiación del terrorismo con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo. | UN | فمثلا تم في عام 2009 توسيع ولاية شعبة التحقيقات المالية، المنشأة عام 2002، لتشمل الكشف عن أنشطة تمويل الإرهاب وردعها وفقا لقانون منع الإرهاب. |
Los 145 Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas deben llegar a un acuerdo sobre una amplia lista de medidas, que tal vez tengan que ser aplicadas por etapas, que aseguren el fortalecimiento de la Convención por medio de una creciente transparencia y un mayor poder de detección y disuasión de actividades prohibidas. | UN | وينبغي أن تتفق الدول الـ 145 الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على قائمة تدابير شاملة، يمكن أن تنفذ على مراحل، من شأنها أن تكفل تعزيز الاتفاقية عن طريق زيادة الشفافية وزيادة إمكانية استكشاف الأنشطة المحظورة وردعها. |
Las salvaguardias, aplicadas de modo racional y adecuado, han sido el medio más eficiente para detectar y desalentar el aumento de la proliferación y para proporcionar a los Estados Partes una oportunidad para garantizar a los demás que cumplen con sus compromisos de salvaguardias. | UN | ولقد كان وضع ضمانات، تُطَبَّق بصورة عقلانية وجيدة، هي السبيل الأكثر كفاءة لكشف أية عملية انتشار لاحقة وردعها وإتاحة فرصة للدول الأطراف لطمأنة الدول الأخرى إلى خضوعها لتعهداتها الرقابية. |
Las salvaguardias, aplicadas de manera adecuada y racional, han sido el medio más eficiente para detectar y desalentar el aumento de la proliferación y para proporcionar a los Estados Partes la oportunidad de garantizar a los demás que cumplen con sus compromisos de salvaguardias. | UN | وما زالت الضمانات، المطبقة بصورة جيدة وعقلانية، هي السبيل الأكثر كفاءة لكشف حالات انتشار اللاحقة وردعها وإتاحة فرصة للدول الأطراف لطمأنة الدول الأخرى إلى أنها ممتثلة لتعهداتها الرقابية. |
Despliegue de 15 bases operacionales móviles en las zonas prioritarias de Kivu del Norte y Kivu del Sur e Ituri con la función de mantenerse informadas de la situación y disuadir los ataques contra civiles | UN | نشر 15 قاعدة تشغيل متحركة في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها |
- Seguir vigilando e impidiendo las actividades de las milicias, los mercenarios y otros grupos armados ilegales con arreglo a su mandato actual de proteger a los civiles, e informar periódicamente al Consejo sobre las novedades a este respecto, | UN | - مواصلة رصد أنشطة الميليشيات والمرتزقة وغيرها من الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون وردعها عن القيام بأنشطتها، بما يتسق مع ولاية العملية الحالية في مجال حماية المدنيين، والمواظبة على إطلاع المجلس بانتظام على التطورات الناشئة في هذا الصدد، |
56.364 días-soldado para mantener una capacidad de reacción rápida que permita prevenir, evitar e impedir la intensificación de las amenazas inminentes a la seguridad (77 soldados por compañía, 2 compañías durante 366 días) | UN | 364 56 (يوما x فردا) لقوة الرد السريع من أجل استباق أي تصعيد لمخاطر أمنية وشيكة الوقوع ومنعها وردعها (77 جنديا في السرية x سريتين x 366 يوما) |
Hungría hace hincapié en la cooperación general europea, estableciendo y manteniendo adecuados y efectivos sistemas de control fronterizo y cumplimiento de la ley para detectar, disuadir, prevenir y combatir irregularidades y actividades delictivas. | UN | وتركز هنغاريا على فكرة التعاون الشامل في مجال الإنفاذ في أوروبا، وإيجاد ومواصلة مراقبة الحدود بطريقة مناسبة وفعالة وإنفاذ القانون بغرض كشف الأنشطة الإجرامية والمخالفات وردعها ومنعها ومكافحتها. |
La reparación deberá lograr soluciones de justicia, eliminando o reparando las consecuencias del perjuicio padecido, así como evitando que se cometan nuevas violaciones a través de la prevención y la disuasión. | UN | وينصف التعويض للضحايا عن طريق إزالة أو تقويم ما يترتب على اﻷفعال غير المشروعة من نتائج، ومنع وقوع الانتهاكات وردعها. |