"ورد ذكرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • mencionadas
        
    • mencionados
        
    • mencionado
        
    • se mencionan
        
    • citado
        
    • enumeradas
        
    • citados
        
    • enunciadas
        
    • citadas
        
    • se menciona
        
    • descritas
        
    • mencionada
        
    • se mencionó
        
    • señaladas
        
    • enumerados
        
    Las matanzas citadas como ejemplo en el capítulo sobre el genocidio valen mutatis mutandis para las violaciones mencionadas. UN والمذابح التي ورد ذكرها كأمثلة في العنوان المتعلق باﻹبادة الجماعية تسري، مع فارق الحالة، على الانتهاكات السالف ذكرها.
    Las matanzas citadas como ejemplo en el capítulo sobre el genocidio valen mutatis mutandis para las violaciones mencionadas. UN والمذابح التي ورد ذكرها كأمثلة في العنوان المتعلق باﻹبادة الجماعية تسري، مع فارق الحالة، على الانتهاكات السالف ذكرها.
    Cabe observar que no se pretende que los incidentes concretos mencionados en el presente informe sean indicativos del carácter y el alcance de las violaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها.
    Enseguida se señalan algunos casos significativos mencionados en el informe provisional del Representante Especial a la Asamblea General. UN وترد فيما يلي بعض الحالات ذات المغزى التي ورد ذكرها في التقرير المؤقت للممثل الخاص المقدم إلى الجمعية العامة.
    Es un asunto que ha estado erradicado en su ámbito y en el cual se han hecho esfuerzos importantes para alcanzar el objetivo en el mandato que está en el documento que ha sido mencionado. UN وهو موضوع وضع في سياقه، وبذلت جهود كبيرة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الولاية الواردة في الوثيقة التي ورد ذكرها.
    Señala que en el informe se mencionan algunas medidas para combatir la trata de personas, como controles más estrictos en las fronteras, pero las considera inadecuadas. UN ولاحظت أن بعض تدابير مكافحة الاتِّجار بالنساء قد ورد ذكرها في التقرير، مثل تشديد مراقبة الحدود، لكنها تَعتبر هذه التدابير غير كافية.
    Nepal apoya plenamente las medidas para la potenciación de la mujer mencionadas en dichos documentos. UN وقالت إن نيبال تؤيد تأييداً كاملاً التدابير الرامية إلى تمكين المرأة التي ورد ذكرها في تلك الوثائق.
    Se dan a continuación algunos ejemplos de las iniciativas mundiales de éxito mencionadas en el informe sobre el primer Marco de Cooperación Mundial. UN وتبرز النقاط التالية مجرد بضعة أمثلة على مبادرات عالمية ناجحة، ورد ذكرها في استعراض إطار التعاون العالمي الأول، وهي:
    En el anexo I figuran los artículos del Código Penal suizo y las referencias de las leyes mencionadas en el informe. UN ويتضمن المرفق الأول مواد القانون الجنائي السويسري ومراجع القوانين التي ورد ذكرها في التقرير.
    Así pues, la República de Moldova es parte en las mencionadas convenciones. UN وبذا تكون مولدوفا قد أصبحت طرفا في الاتفاقيات التي ورد ذكرها.
    Información recibida del Gobierno en relación con los casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات ورد ذكرها في تقارير سابقة
    Los principales mecanismos mencionados son: UN وكانت الآليات الرئيسية التي ورد ذكرها ما يلي:
    :: Párrafo 6: Toda persona que participe en uno de los actos mencionados que infringen la ley, o facilite su realización. UN :: الفقرة 6: كل من يشارك أو يساعد على ارتكاب أي من الأعمال المخلة بالقانون التي ورد ذكرها أعلاه.
    Un caso concreto de esta necesidad son los acuerdos de paz entre el Perú y Ecuador, mencionado expresamente en la Memoria del Secretario General que estamos analizando. UN وهنـــاك حالـــة ملموسة تتمثل في اتفاقات السلم بين بيرو وإكوادور التي ورد ذكرها بصفة خاصة في تقرير اﻷمين العام.
    La primera se refiere a los cargos de la administración pública que se prometieron a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL), como se mencionan en el informe. UN وتتعلق أولى هذه الشواغل بالوظائف الإدارية التي وعدت بها جبهة التحرير الوطني، والتي ورد ذكرها في التقرير.
    En relación con la responsabilidad por la aplicación de sus recomendaciones, la Junta observó que solo el departamento era citado en el informe del Secretario General. UN لاحظ المجلس، في ما يتعلق بالمسؤولية عن تنفيذ توصياته، أن الإدارة هي وحدها التي ورد ذكرها في تقرير الأمين العام.
    Entretanto, la Comisión Consultiva ha solicitado que se racionalice la plantilla de personal civil propuesta por la UNAMIR y ha recomendado que se realicen las modificaciones enumeradas en el párrafo 26 de su informe. UN وريثما يتم ذلك، طلبت ترشيد جدول ملاك الموظفين المقترح لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى روندا وأوصت باجراء عدد من التغييرات ورد ذكرها في الفقرة ٢٦ من تقريرها.
    El informe preparado por el Ministerio del Interior no brinda información sobre los 15 casos, relativos a 27 muertes, citados en el segundo memorando. UN ولا يعطي التقرير الذي أعدته وزارة الداخلية معلومات حول ٥١ قضية متبقية تتعلق بوفاة ٧٢ شخصا ورد ذكرها في المذكرة الثانية.
    Por las razones enunciadas en el párrafo 46 supra, el Grupo considera que el costo adicional de la aplicación de esas medidas es, en principio, resarcible. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En este párrafo se menciona específicamente a la Convención de 1997 en razón de que es sumamente pertinente y de que, en cierta medida, es un texto precursor del proyecto de convención. UN وفي ضوء كون اتفاقية المجاري المائية لسنة 1997 لها صلة وثيقة للغاية بمشروع الاتفاقية وأنها تتخذ طابع الاتفاقية التمهيدية لها، فقد ورد ذكرها تحديدا في هذه الفقرة.
    Cada acto de violencia afecta, en último término, la capacidad de la sociedad de hacer frente a las dificultades descritas anteriormente. UN وكل عمل من أعمال العنف يضعف، في آخر المطاف قدرة المجتمع على التصدي للتحديات التي ورد ذكرها أعلاه.
    Seguidamente se produjo la matanza nocturna mencionada antes, en la que fueron masacrados los estudiantes hutus con granadas, machetes y pistolas. UN وتلا ذلك مذبحة الليلة التي ورد ذكرها أعلاه والتي ذبح فيها الطلاب الهوتو بالقنابل اليدوية والسكاكين والمسدسات.
    se mencionó la cuestión de aumentar la distancia entre el personal de remoción de minas y las minas como una medida posible para reducir las lesiones. UN ومن الخطوات الممكنة التي ورد ذكرها أيضا كوسيلة لتقليل اﻹصابة مسألة زيادة المسافة بين فرد إزالة اﻷلغام واللغم نفسه.
    Hay que reconocer que estas medidas no han permitido, por las diversas razones señaladas anteriormente, el regreso voluntario de los refugiados. UN ولا بد من ملاحظة أن هذه التدابير لم تسمح، ﻷسباب عدة ورد ذكرها أعلاه، بعودة اللاجئين الطوعية.
    De los 23 órganos cuyos funcionarios fueron nombrados públicamente y enumerados en el informe, cuatro puestos de presidente y tres de vicepresidente eran ocupados por mujeres. UN ومن بين 23 هيئة يتم التعيين فيها عن طريق الحكومة ورد ذكرها في التقرير، شغلت النساء 4 وظائف رئيس و3 وظائف نائب رئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more