Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. | UN | ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته. |
Como se señala en el informe del Secretario General, el Gabinete somalí ha suscrito la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Como se indica en el informe del Secretario General, se debe hacer hincapié en la prevención de las crisis. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، يجب أن يكون التركيز على منع الأزمات. |
2. Observa que en los dos últimos años la asistencia y la cooperación internacionales no reembolsables ofrecidas a la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica han disminuido considerablemente, según se indica en el informe del Secretario General; | UN | 2 - تلاحظ التخفيض الكبير خلال العامين الماضيين في المساعدة والتعاون الدوليين المقدمين على أساس عدم السداد إلى التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وفق ما ورد في تقرير الأمين العام؛ |
17. Como se indicó en el informe del Secretario General sobre un programa de desarrollo (A/49/665, párrs. 66 a 72), los recursos y ventajas especiales del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de las actividades operacionales radican en que, entre otras cosas: | UN | ١٧ - كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن خطة للتنمية A/49/665) ، الفقرات ٦٦ - ٧٢(، فإن ميزات منظومة اﻷمم المتحدة وجوانب قوتها في مجال اﻷنشطة التنفيذية تكمن، في جملة أمور، فيما يلي: |
Además, la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño que ha sido ratificada o firmada por un número sin precedentes de 192 Estados, como se menciona en el informe del Secretario General, es prueba de los esfuerzos que han realizado los Estados en favor de la infancia, a pesar de que los logros hayan sido modestos hasta ahora. | UN | علاوة على ذلك فإن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، التي صادق أو وقع عليها عدد قياسي من الدول مجمله 192 دولة، كما ورد في تقرير الأمين العام، هو شهادة على الجهود التي تبذلها الدول من أجل الطفل، بالرغم من أن المنجزات ظلت متواضعة حتى الآن. |
Tomando nota también de que, según se señala en el informe del Secretario General el Centro Regional ha recibido contribuciones financieras muy limitadas, a pesar de que han seguido realizándose actividades de recaudación de fondos, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بأن المركز الإقليمي لم يتلق سوى مساهمات مالية جد محدودة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام، بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال، |
Como se señala en el informe del Secretario General, se han logrado grandes avances en la esfera de la supervisión y la evaluación, especialmente en el apoyo prestado por el ONU-Hábitat a los gobiernos. | UN | 80 - وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، اتخذت خطوات كبيرة في مجال الرصد والتقييم، لا سيما فيما يتعلق بالدعم التي تقدمه لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى الحكومات. |
Tomando nota también de que, según se señala en el informe del Secretario General, el Centro Regional ha recibido contribuciones financieras muy limitadas, a pesar de que han seguido realizándose actividades de recaudación de fondos, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بأن المركز الإقليمي لم يتلق سوى مساهمات مالية جد محدودة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام، بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال، |
Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته، |
Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته، |
Según se indica en el informe del Secretario General, se calcula que en 2003 y 2004 los desastres naturales causaron la muerte de 75.000 personas, afectaron a más de 284 millones de personas y ocasionaron pérdidas materiales por valor de más de 65.000 millones de dólares. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، يقدر أن الكوارث الطبيعية أودت في سنتي 2003 و 2004 بأرواح 000 75 شخص وأضرّت بأكثر من 284 مليون وتسببت في خسائر مادية تزيد قيمتها عن 65 بليون دولار. |
Como se indica en el informe del Secretario General, un acusado aumento de la asistencia internacional a África, sobre todo al África al sur del Sáhara, es indispensable para el desarrollo social y económico del continente. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن من الضروري قطعاً للنمو الاجتماعي والاقتصادي للقارة حدوث زيادة عالية في المساعدة الدولية لأفريقيا، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Como se indica en el informe del Secretario General (A/62/323), el número y la magnitud de los desastres naturales, sobre todo en los países en desarrollo durante el último decenio, están aumentando de manera alarmante. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، زاد عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، لا سيما في البلدان النامية خلال العقد الماضي، بصورة مفزعة. |
Como se indica en el informe del Secretario General, tras 10 años de presencia en la República Democrática del Congo, es fundamental realizar una evaluación detallada de las tareas de la MONUC, que se han ido diversificando a lo largo de los años. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، وبعد وجود استمر لعشر سنوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الأمر الحيوي هو إجراء استعراض مفصل لمهام البعثة، التي أصبحت مهام متنوعة بمرور الأعوام. |
2. Desde entonces se han hecho progresos considerables, como se indica en el informe del Secretario General titulado " Nosotros los niños " . | UN | 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " (). |
3. Como se indicó en el informe del Secretario General de 29 abril de 1994 (A/48/931), durante el período de evacuación de la MICIVIH (del 15 de octubre de 1993 al 26 de enero de 1994), además del Director Ejecutivo, permaneció en Puerto Príncipe un pequeño núcleo de personal administrativo. | UN | ٣ - وكما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤ (A/48/931)، أبقي خلال فترة إجلاء البعثة )١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ - ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤( باﻹضافة الى المدير التنفيذي، على عدد قليل من الموظفين اﻹداريين في بور-أو-برنس. |
" El Consejo de Seguridad toma nota de que, como se menciona en el informe del Secretario General de 14 de octubre, el comienzo del proceso de identificación y empadronamiento el 15 de septiembre de 2008 marcó un hito importante en el proceso de paz. | UN | " يلاحظ مجلس الأمن أن عملية السلام، حسبما ورد في تقرير الأمين العام المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر، قد اجتازت منعطفا بالغ الأهمية مع بدء عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008. |
Como se indicaba en el informe del Secretario General, era preciso mejorar el desempeño de muchas organizaciones y arreglos y se necesitaban más medidas para poner en práctica las recomendaciones de los exámenes de resultados ya realizados. | UN | إلا أنه، وحسب ما ورد في تقرير الأمين العام، يتعين تحسين أداء العديد من المنظمات والترتيبات، ويجب بذل المزيد من الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض الأداء المكتمِلة. |
Como consecuencia de ello, como se dice en el informe del Secretario General relativo a la integración de los países con economías en transición en la economía mundial, Kirguistán ha reducido la magnitud de la pobreza en el país. | UN | ونتيجة لذلك، وكما ورد في تقرير الأمين العام بشأن اندماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية في الاقتصاد العالمي، قللت قيرغيزستان من مستوى الفقر في البلد. |
Como se afirma en el informe del Secretario General, este año representa una oportunidad única para las Naciones Unidas. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، يمثل هذا العام فرصة فريدة للأمم المتحدة. |
La sesión de hoy está consagrada a examinar la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en el marco de resoluciones anteriores, en particular la resolución 60/288, y el contenido del informe del Secretario General. | UN | لقد كُرس هذا الاجتماع لاستعراض تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في إطار القرارات السابقة للجمعية العامة، ولا سيما القرار 60/288، وما ورد في تقرير الأمين العام. |
Los anexos contienen las listas actualizadas de las partes en conflictos armados que reclutan o utilizan niños que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وترد في المرفق قوائم بأسماء الأطراف في صراعات مسلحة التي تجند أطفالا أو تستخدمهم استكمالا لما ورد في تقرير الأمين العام. |
Como se detalla en el informe del Secretario General, se han conseguido logros significativos en la respuesta mundial al VIH/SIDA. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام من تفاصيل، فقد جرى إحراز تقدم كبير في التصدي على نطاق العالم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
según el informe del Secretario General, Belarús es uno de los países en cuya economía predomina el sector estatal. | UN | فبيلاروس، كما ورد في تقرير الأمين العام، من البلدان التي يهيمن فيها القطاع الحكومي على الاقتصاد. |
Los países que integramos dicho Grupo deseamos dejar constancia de nuestra plena satisfacción por la labor llevada adelante por el Centro de Lima, tal como se refleja en el informe del Secretario General. | UN | وتود البلدان الأعضاء في المجموعة أن تسجل ارتياحنا الكامل للعمل الذي قام به مركز ليما، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/60/132). |
de conformidad con el informe del Secretario General sobre la Estrategia de Mauricio de Ejecución: | UN | ورد في تقرير الأمين العام عن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ ما يلي: |
Este incremento se propone en vista de que durante el bienio 1994-1995 aumentarán las actividades de capacitación en las esferas prioritarias, como se señaló en el informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111). | UN | وتأخذ الزيادة في الاعتبار أن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ ستشهد زيادة في التدريب بالنسبة للمجالات ذات اﻷولوية كما ورد في تقرير اﻷمين العام " برنامج للسلم " )A/47/277-S/24111(. |
Tomando nota con preocupación de los informes de violaciones de la resolución 713 (1991), de 25 de septiembre de 1991, según se reflejan en el informe del Secretario General de 3 de agosto de 1995, | UN | وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥، |