"ورصد التقدم المحرز" - Translation from Arabic to Spanish

    • y supervisar los progresos realizados
        
    • la supervisión de los progresos
        
    • y supervisar el progreso
        
    • y supervisión de los progresos
        
    • y el seguimiento de los progresos
        
    • seguir los progresos
        
    • y vigilar los progresos realizados
        
    • y seguir de cerca los progresos realizados
        
    • y vigilar el progreso
        
    • y supervisión de los avances
        
    • la supervisión de los avances
        
    • y para supervisar los progresos realizados
        
    • y supervisen los avances
        
    El Secretario de Estado nombrado para coordinar la política de emancipación estaba encargado de trazar un plan y supervisar los progresos realizados. UN وكان أمين الدولة المعين لتنسيق سياسة التحرر مسؤولا عن وضع الخطة ورصد التقدم المحرز.
    Observa con preocupación la falta de un mecanismo eficaz para garantizar la aplicación sistemática de la Convención y la supervisión de los progresos alcanzados. UN وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز.
    El documento final debería incluir estrategias para fortalecer sus capacidades para desarrollar y aplicar estrategias de desarrollo y supervisar el progreso hacia el logro de los objetivos. UN ورئي أن البيان الختامي ينبغي أن يتضمن استراتيجيات لتعزيز قدراتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En lo esencial, esta División sirve como centro de coordinación para las actividades de seguimiento y supervisión de los progresos en la aplicación de los Programas de Acción para estos países. UN ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان.
    Este mecanismo debe desempeñar una función importante en la promoción del trabajo y el empleo de las personas con discapacidad y el seguimiento de los progresos realizados. UN وينبغي لهذه الآلية أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد التقدم المحرز.
    Sin embargo, ahora los gobiernos nacionales y la comunidad internacional están en mucho mejores condiciones de establecer datos de referencia y de seguir los progresos. UN غير أن الحكومات الوطنية قد أصبحت، كما أصبح المجتمع الدولي، في وضع يتيح بدرجة أكبر إنشاء قواعد بيانات أساسية ورصد التقدم المحرز في ذلك.
    Se necesita reunir y analizar datos para evaluar los proyectos y vigilar los progresos realizados en la ejecución de programas de desarrollo energético en las zonas rurales. UN وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية.
    Determinar claramente el plazo en que deberá llevarse a cabo la estrategia con miras a poner en marcha las actividades y seguir de cerca los progresos realizados mediante la preparación de informes periódicos públicos; y UN تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛
    Nos comprometemos a una acción urgente y hacemos un llamamiento a todos a que ejecuten estas medidas y vigilar el progreso. UN وإننا نلتزم باتخاذ إجراءات عاجلة، وندعو الجميع إلى تنفيذ هذه الإجراءات ورصد التقدم المحرز في هذا المسعى.
    La Comisión Económica para África siguió promoviendo las prácticas de buena gobernanza en todos los sectores de la sociedad, incluso mediante la ampliación de su proyecto de evaluación y supervisión de los avances hacia una buena gobernanza en África. UN 15 - وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تشجيع ممارسات الحوكمة الرشيدة في جميع قطاعات المجتمع، بوسائل منها تعزيز مشروعها المتعلق بتقييم ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة في أفريقيا.
    Debe prestarse especial atención a la vigilancia de las tendencias en materia de población y a la elaboración de proyecciones demográficas y a la supervisión de los avances en la consecución de los objetivos fijados en el presente Programa de Acción en materia de salud, educación e igualdad entre los sexos. UN وينبغي الاهتمام خاصة برصد الاتجاهات السكانية وإعداد الاسقاطات السكانية ورصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف برنامج العمل هذا في مجالات الصحة والتثقيف والمساواة بين الجنسين.
    b) Aumento de la capacidad nacional para la cooperación transfronteriza y para supervisar los progresos realizados a nivel nacional en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y en las decisiones adoptadas por las principales conferencias y acuerdos internacionales de las Naciones Unidas desde 1992 UN (ب) زيادة القدرة الوطنية على التعاون العابر للحدود ورصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية منذ سنة 1992
    También servirá para proporcionar orientación a los países, y supervisar los progresos realizados en la ejecución del Programa. UN ويستخدم أيضا لتقديم التوجيه إلى البلدان، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    Se trata de un mecanismo para llevar a cabo investigaciones y supervisar los progresos realizados en cuanto a las medidas adoptadas así como presentar sus propios puntos de vista. UN ومهمة هذا الجهاز هو اجراء تحقيقات ورصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المعتمدة وكذلك تقديم آرائه الخاصة .
    la supervisión de los progresos en la reducción de la pobreza representa para el PNUD la mayor posibilidad no materializada en el marco del proceso del DELP. UN ورصد التقدم المحرز في الحد من الفقر يمثل أكبر الفرص التي لم تتحقق بالنسبة للبرنامج الإنمائي في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Las estadísticas fiables resultan esenciales para la formulación de políticas, la definición de programas y la supervisión de los progresos realizados. UN والإحصاءات الموثوق بها ضرورية لصوغ السياسات وتحديد البرامج ورصد التقدم المحرز.
    También ofrece un instrumento para valorar conjuntamente las políticas nacionales y supervisar el progreso en lo relativo a la adhesión a los principios de eficacia de la ayuda. UN وهي تقدم أيضاً أداة للتقييم المشترك للسياسات الوطنية ورصد التقدم المحرز في التقيد بمبادئ فعالية المعونة.
    b) i) Aumento del número de instrumentos de desarrollo para evaluación de los riesgos y supervisión de los progresos en el ámbito de la reducción de los riesgos de desastre UN (ب) ' 1` زيادة عدد الأدوات الإنمائية لتقييم الأخطار ورصد التقدم المحرز في ميدان الحد من أخطار الكوارث
    11. La reunión de datos es otra de las prioridades, con el objeto de determinar el alcance de los problemas y el seguimiento de los progresos alcanzados en pos de su resolución. UN 11 - وقالت إن الأولوية الأخرى تتمثل في جمع البيانات، للتأكد من مدى انتشار المشاكل ورصد التقدم المحرز في معالجتها.
    A juicio del Observatorio Europeo, el problema principal consiste en la necesidad de que los Estados miembros corrijan las deficiencias en la reunión de datos a fin de registrar incidentes y seguir los progresos destinados a superar los obstáculos en las esferas de la igualdad en el empleo, la vivienda y la educación, y abordar la violencia racista. UN ووفقا للمركز الأوروبي للرصد، تكمن التحديات الرئيسية في التغلب على أوجه القصور في جمع الدول الأعضاء للبيانات وتسجيل الحوادث ورصد التقدم المحرز في مجال التغلب على العقبات التي تحول دون المساواة بين الأعراق في العمل والإسكان والتعليم وفي مكافحة العنف العنصري.
    Se necesita reunir y analizar datos para evaluar los proyectos y vigilar los progresos realizados en la ejecución de programas de desarrollo energético en las zonas rurales. UN وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية.
    Esta mejora permitirá al personal directivo y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos determinar las necesidades de capacitación, prever las necesidades futuras de recursos en ese sentido y seguir de cerca los progresos realizados. UN وسيتيح هذا التحسين للمديرين ولمكتب إدارة الموارد البشرية تحديد احتياجات التدريب والتخطيط لمقتضيات التدريب في المستقبل ورصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    ii) El Comité Directivo debe establecer objetivos detallados para los principales centros de responsabilidad del proyecto, especialmente en los departamentos usuarios, y vigilar el progreso en forma periódica; UN `٢` ينبغي للجنة التوجيهية أن تحدد أهداف تفصيلية بالنسبة لجميع مراكز المسؤولية الرئيسية في المشروع، وخاصة الادارات المستعملة له، ورصد التقدم المحرز بانتظام؛
    :: Prestación de asistencia a la Oficina del Primer Ministro para la organización de 2 retiros interministeriales destinados a elaborar un plan de trabajo interministerial en el que se traten los problemas de seguridad de corto plazo, y supervisión de los avances en la ejecución de los planes conjuntos UN :: تقديم المساعدة إلى مكتب رئيس الوزراء من أجل عقد معتكفين اثنين مشتركين بين الوزارات لوضع خطة عمل مشتركة بين الوزارات لمواجهة التحديات الأمنية القصيرة الأجل، ورصد التقدم المحرز لتنفيذ هذه الخطط المشتركة
    Esto se refiere en particular a los países menos desarrollados, ya que los obstáculos que supone la escasez de información hacen más difícil incluso las tareas más básicas de identificación, el establecimiento de prioridades y la supervisión de los avances. UN وينطبق هذا القول بصفة خاصة على أقل البلدان نمواً إذ إن العقبات الناشئة عن ندرة المعلومات تزيد من صعوبة القيام حتى بتعيين المهام الأساسية وتحديد الأولويات ورصد التقدم المحرز.
    18.7 La necesidad de aumentar la capacidad estadística institucional continúa siendo esencial para que los países de la región puedan elaborar estadísticas oportunas, fidedignas, comparables y con una mayor perspectiva de género para la formulación de políticas y programas y para supervisar los progresos realizados hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 18-7 ولا تزال هناك حاجة أساسية إلى تعزيز القدرات المؤسسية الإحصائية إذا أريد لبلدان المنطقة أن توفر إحصاءات موثوقة في الوقت المناسب تكون قابلة للمقارنة وتراعي المنظور الجنساني بدرجة أكبر من أجل صوغ السياسات والبرامج، ورصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo de la Organización: Que los gobiernos de África mejoren la formulación de la política, determinen mejor los beneficiarios de los programas, incluidos los programas de gasto público, y supervisen los avances hacia la igualdad de género y un mayor poder para la mujer. UN هدف المنظمة: تحسين صياغة السياسات، وتحديد الأهداف البرنامجية، بما في ذلك برامج الإنفاق العامة، ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من جانب الحكومات الأفريقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more