En Omán se aplica una política de capacitación y atención, así como de igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas, de manera que puedan participar en la vida de la sociedad. | UN | فثمة سياسة في عمان لتأهيل المعوقين ورعايتهم وتوفير الفرص المناسبة لهم للاسهام في مسيرة تنمية المجتمع. |
El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. | UN | وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم. |
La protección y el cuidado de los niños en situación de conflicto armado sigue siendo prioritaria para el ACNUR. | UN | وتظل حماية اﻷطفال ورعايتهم في أوقات النزاعات المسلحة تمثل أولوية قصوى بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Grupo de Tareas constituye un foro para examinar la situación de los grupos minoritarios y formular recomendaciones normativas destinadas a aumentar su protección y bienestar. | UN | وفرقة العمل هي منتدى لرصد حالة جماعات الأقليات ولتقديم توصيات في مجال السياسات بغية تعزيز حمايتهم ورعايتهم. |
Empero, Viet Nam sigue enfrentado muchas dificultades y problemas en materia de protección y cuidado de los niños. | UN | بيد أن فييت نام لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة في ميدان حماية الأطفال ورعايتهم. |
Esa sociedad se ocupa del alojamiento, la alimentación y la atención médica de las personas retenidas. | UN | والشركة مسؤولة عن إيواء الأشخاص المحتجزين وتغذيتهم ورعايتهم. |
Los hombres están ahora suficientemente interesados por el método Lamaze de parto y atención del lactante como para ayudar a sus esposas. | UN | ويهتم اﻵباء حاليا بقدر كاف بطريقة لاماز في ولادة اﻷطفال ورعايتهم من أجل مساعدة زوجاتهم. |
Deben prohibirse las penas corporales en los sistemas de justicia y atención social de menores. | UN | وينبغي حظر العقاب الجسدي في نظم قضاء اﻷحداث ورعايتهم. |
Informó que próximamente se harían publicaciones sobre la trata de personas y la protección y atención de huérfanos. | UN | وأفادت بأن المنشورات المتعلقة بالاتجار بالأطفال وبحماية الأيتام ورعايتهم مفيدة جدا. |
En muchos casos, consideraciones de seguridad nacional han llevado a adoptar medidas perjudiciales para la seguridad y el bienestar de los refugiados. | UN | ففي حالات كثيرة، أدت اعتبارات اﻷمن الوطني الى وجود تدابير ضارة بسلامة اللاجئين ورعايتهم. |
El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. | UN | وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم. |
El programa de 15 puntos contiene medidas e iniciativas destinadas a garantizar la rehabilitación y el bienestar de los niños en Sierra Leona en el período posterior a la guerra. | UN | ويتضمن ذلك البرنامج، المكون من ١٥ نقطة، تدابير ومبادرات تهدف إلى كفالة تأهيل أطفال سيراليون ورعايتهم في أعقاب الحرب. |
La labor de la Sociedad está orientada hacia el tratamiento y el cuidado de personas con discapacidades. | UN | وعمل اللجنة موجه إلى معالجة المعوقين ورعايتهم. |
La Convención sobre los Derechos del Niño establece la responsabilidad de ambos padres y de toda la familia en cuanto al bienestar y el cuidado del niño. | UN | وأقرت اتفاقية حقوق الطفل مسؤولية كلا الوالدين والأسرة برمتها عن رفاه الأطفال ورعايتهم. |
La Ley sobre comités de desarrollo de aldea de 1991 dispone que estos comités ejecutarán programas para beneficio y bienestar de niños y mujeres. | UN | وينص قانون لجنة تنمية القرى لعام 1991 على أن تنفذ لجان تنمية القرى برامج لصالح الأطفال والنساء ورعايتهم. |
Ha creado mecanismos y programas destinados a inculcar valores humanos en los jóvenes y a determinar normas para su educación, capacitación y bienestar que estén en consonancia con los principios del Islam y con la cultura árabe. | UN | وقد أنشأت آليات وبرامج تهدف إلى غرس القيم الانسانية في شبابها وتحديد معايير لتعليم الشباب وتدريبهم ورعايتهم تتجاوب مع مبادئ الاسلام والثقافة العربية. |
Por detrás de esta cifra probablemente hay un patrón de responsabilidad diferenciado por género sobre reconocimiento y cuidado de los hijos. | UN | وبصرف النظر عن هذا الرقم، يحتمل أن يكون هناك نموذج للمسؤولية يختلف حسب الجنس بشأن الاعتراف بالأبناء ورعايتهم. |
Asisten al Congreso más de 2.000 participantes en representación de todas las profesiones que guardan relación con el tratamiento y la atención a personas que padecen discapacidad física. | UN | ويحضرها ما يزيد على ألفي شخص يمثلون جميع المهن المعنية بمعالجة المعوقين ورعايتهم. |
La Constitución establece el derecho y la obligación de los progenitores de criar y cuidar a sus hijos. | UN | يقرر الدستور حق الأبوين والتزامهما بتربية أطفالهما ورعايتهم. |
El Departamento ha elaborado un protocolo clínico normalizado para la evaluación, la atención y el seguimiento de los niños infectados con el VRS. | UN | وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم. |
En las Directrices se hace hincapié en la Convención sobre los Derechos del Niño como marco normativo para la acción destinada a proteger y atender a los niños refugiados. | UN | وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم. |
Seguridad, salud y asistencia social de los trabajadores | UN | سلامة العمال ورعايتهم الصحية والاجتماعية |