"ورعايتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y atención
        
    • y el bienestar
        
    • y el cuidado
        
    • y bienestar
        
    • y cuidado
        
    • la atención
        
    • y cuidar
        
    • atención y el
        
    • y atender
        
    • atención de
        
    • cuidado de
        
    • y asistencia
        
    En Omán se aplica una política de capacitación y atención, así como de igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas, de manera que puedan participar en la vida de la sociedad. UN فثمة سياسة في عمان لتأهيل المعوقين ورعايتهم وتوفير الفرص المناسبة لهم للاسهام في مسيرة تنمية المجتمع.
    El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم.
    La protección y el cuidado de los niños en situación de conflicto armado sigue siendo prioritaria para el ACNUR. UN وتظل حماية اﻷطفال ورعايتهم في أوقات النزاعات المسلحة تمثل أولوية قصوى بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Grupo de Tareas constituye un foro para examinar la situación de los grupos minoritarios y formular recomendaciones normativas destinadas a aumentar su protección y bienestar. UN وفرقة العمل هي منتدى لرصد حالة جماعات الأقليات ولتقديم توصيات في مجال السياسات بغية تعزيز حمايتهم ورعايتهم.
    Empero, Viet Nam sigue enfrentado muchas dificultades y problemas en materia de protección y cuidado de los niños. UN بيد أن فييت نام لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة في ميدان حماية الأطفال ورعايتهم.
    Esa sociedad se ocupa del alojamiento, la alimentación y la atención médica de las personas retenidas. UN والشركة مسؤولة عن إيواء الأشخاص المحتجزين وتغذيتهم ورعايتهم.
    Los hombres están ahora suficientemente interesados por el método Lamaze de parto y atención del lactante como para ayudar a sus esposas. UN ويهتم اﻵباء حاليا بقدر كاف بطريقة لاماز في ولادة اﻷطفال ورعايتهم من أجل مساعدة زوجاتهم.
    Deben prohibirse las penas corporales en los sistemas de justicia y atención social de menores. UN وينبغي حظر العقاب الجسدي في نظم قضاء اﻷحداث ورعايتهم.
    Informó que próximamente se harían publicaciones sobre la trata de personas y la protección y atención de huérfanos. UN وأفادت بأن المنشورات المتعلقة بالاتجار بالأطفال وبحماية الأيتام ورعايتهم مفيدة جدا.
    En muchos casos, consideraciones de seguridad nacional han llevado a adoptar medidas perjudiciales para la seguridad y el bienestar de los refugiados. UN ففي حالات كثيرة، أدت اعتبارات اﻷمن الوطني الى وجود تدابير ضارة بسلامة اللاجئين ورعايتهم.
    El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم.
    El programa de 15 puntos contiene medidas e iniciativas destinadas a garantizar la rehabilitación y el bienestar de los niños en Sierra Leona en el período posterior a la guerra. UN ويتضمن ذلك البرنامج، المكون من ١٥ نقطة، تدابير ومبادرات تهدف إلى كفالة تأهيل أطفال سيراليون ورعايتهم في أعقاب الحرب.
    La labor de la Sociedad está orientada hacia el tratamiento y el cuidado de personas con discapacidades. UN وعمل اللجنة موجه إلى معالجة المعوقين ورعايتهم.
    La Convención sobre los Derechos del Niño establece la responsabilidad de ambos padres y de toda la familia en cuanto al bienestar y el cuidado del niño. UN وأقرت اتفاقية حقوق الطفل مسؤولية كلا الوالدين والأسرة برمتها عن رفاه الأطفال ورعايتهم.
    La Ley sobre comités de desarrollo de aldea de 1991 dispone que estos comités ejecutarán programas para beneficio y bienestar de niños y mujeres. UN وينص قانون لجنة تنمية القرى لعام 1991 على أن تنفذ لجان تنمية القرى برامج لصالح الأطفال والنساء ورعايتهم.
    Ha creado mecanismos y programas destinados a inculcar valores humanos en los jóvenes y a determinar normas para su educación, capacitación y bienestar que estén en consonancia con los principios del Islam y con la cultura árabe. UN وقد أنشأت آليات وبرامج تهدف إلى غرس القيم الانسانية في شبابها وتحديد معايير لتعليم الشباب وتدريبهم ورعايتهم تتجاوب مع مبادئ الاسلام والثقافة العربية.
    Por detrás de esta cifra probablemente hay un patrón de responsabilidad diferenciado por género sobre reconocimiento y cuidado de los hijos. UN وبصرف النظر عن هذا الرقم، يحتمل أن يكون هناك نموذج للمسؤولية يختلف حسب الجنس بشأن الاعتراف بالأبناء ورعايتهم.
    Asisten al Congreso más de 2.000 participantes en representación de todas las profesiones que guardan relación con el tratamiento y la atención a personas que padecen discapacidad física. UN ويحضرها ما يزيد على ألفي شخص يمثلون جميع المهن المعنية بمعالجة المعوقين ورعايتهم.
    La Constitución establece el derecho y la obligación de los progenitores de criar y cuidar a sus hijos. UN يقرر الدستور حق الأبوين والتزامهما بتربية أطفالهما ورعايتهم.
    El Departamento ha elaborado un protocolo clínico normalizado para la evaluación, la atención y el seguimiento de los niños infectados con el VRS. UN وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم.
    En las Directrices se hace hincapié en la Convención sobre los Derechos del Niño como marco normativo para la acción destinada a proteger y atender a los niños refugiados. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم.
    Seguridad, salud y asistencia social de los trabajadores UN سلامة العمال ورعايتهم الصحية والاجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more