Pero, ciertamente, debemos también reconocer la realidad de la tendencia mundial hacia la democratización y la transparencia en los asuntos políticos y el deseo que tiene el pueblo al respecto. | UN | ولكن بالتأكيد ينبغي أن نقدر أيضا الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية والشفافية في الشؤون الدولية ورغبة الناس في ذلك. |
Los Estados pequeños somos más idealistas, de lo que se deriva que en nosotros palpita una esperanza más activa y el deseo de seguir fieles a nuestros principios. | UN | فاﻷمم الصغيرة إذن، أكثر مثالية، وبالتالي يوجد لدينا أمل أقوى ورغبة في التمسك بمبادئنا. |
En efecto, el factor decisivo, por lo que se refiere al respeto de los derechos humanos, reside esencialmente en la buena fe y la voluntad de los gobiernos. | UN | والواقع أن العامل الحاسم في هذا المجال هو أساسا حسن النية ورغبة الحكومات في إعمال حقوق اﻹنسان. |
con el fin de lograr el fortalecimiento ulterior de las relaciones de eterna amistad entre los tres Estados, basadas en la proximidad de la historia, la cultura, el idioma y las tradiciones, | UN | ورغبة منها في زيادة تعزيز علاقات الصداقة الدائمة بين الدول الثلاث على أساس التاريخ والثقافة واللغة والتقاليد المشتركة، |
Con el deseo de crear mediante la ley un sentimiento de seguridad para los extranjeros que residen temporal y permanentemente en Estonia, se ha aprobado la siguiente Ley. | UN | ورغبة في خلق شعور باﻷمن، عن طريق القانون، لﻷجانب المقيمين بصفة مؤقتة أو دائمة في استونيا، تم اصدار القانون التالي. |
Deseosa de garantizar la consolidación del Tratado, con miras a conseguir en definitiva la eliminación de las armas nucleares, | UN | ورغبة منها في ضمان توطيد المعاهدة بغرض تحقيق القضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، |
Expresando su deseo de encomendar al Estado de Qatar que actúe como mediador para resolver pacíficamente la controversia fronteriza entre las Partes, | UN | ورغبة من الطرفين بأن يعهدا إلى دولة قطر ببذل جهود الوساطة لإيجاد حل للخلاف الحدودي بينهما بالطرق السلمية، |
Esa decisión del Gobierno envía una señal errónea sobre su compromiso y voluntad de trabajar en esas cuestiones fundamentales con las Naciones Unidas. | UN | فهذا الإجراء يعطي إشارة خاطئة عن التزام ورغبة ميانمار في العمل في تلك القضايا الحساسة مع الأمم المتحدة. |
Permítaseme asegurarle la disposición y el deseo de mi delegación de cooperar con él en forma práctica y constructiva a fin de alcanzar todos los objetivos de este período de sesiones. | UN | وأؤكد له استعداد ورغبة وفد بلادي في التعاون الجاد والبناء معه لكي تحقق هذه الدورة جميع اﻷهداف التي نصبو إليها. |
Confiamos que su dedicación y el deseo de todos los que aquí estamos nos conduzcan a buenos resultados. | UN | ونحن واثقون أن تفانيكم ورغبة الجمع الحاضر هنا سيسفران عن نتائج جيدة. |
Si bien su labor se ve obstaculizada por las diferencias de enfoque que socavan su capacidad para desarrollar un programa de trabajo sustantivo, aún quedan la esperanza y el deseo de que un mayor esfuerzo político sea positivo para el proceso. | UN | ورغم أن عمله ظل معطّلا بسبب الاختلافات في النهج التي تعرقل قدرته على تطوير برنامج عمل موضوعي، ما زال هناك أمل ورغبة في أن يفضي بذل المزيد من الجهود السياسية إلى إحراز تقدم في العملية. |
El proyecto de resolución que estamos examinando se encuadra precisamente en este marco, al concordar plenamente con el espíritu y la voluntad de los pueblos del mundo. | UN | وفي هذا اﻹطار بالتحديد نناقــش مشروع القرار المعروض علينا اليوم إذ أنه يتفق بالكامل مع روح ورغبة شعوب العالم. |
:: Aprecian la franqueza y la voluntad de los funcionarios del Gobierno de Liberia y de las fuentes independientes para cooperar con los miembros de la Misión; | UN | :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛ |
Deseosa de promover el proceso de integración de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental con el fin de consolidar la integración monetaria de los Estados miembros, | UN | ورغبة منه في تشجيع إنجاز عملية تكامل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بهدف ترسيخ الاندماج النقدي للدول اﻷعضاء، |
con el fin de aumentar la eficacia de las instituciones jurídicas, se han organizado programas de formación para los funcionarios y el personal de la policía. | UN | ورغبة في زيادة فعالية المؤسسات القانونية، أعدت برامج تدريبية للموظفين وأعضاء الشرطة. |
con miras a seguir fomentando la aplicación de los capítulos del Programa 21 que guardan relación con la Reunión de trabajo, | UN | ورغبة منهم في زيادة تعزيز الفصول المتصلة بحلقة العمل من جدول أعمال القرن ٢١، |
En su deseo de evitar cualquier crítica por un posible retraso, la Secretaría ha realizado su labor sobre la base de la información reunida por el equipo de avanzada que visitó Guatemala y ha intentado proporcionar la mejor estimación posible teniendo en cuenta las circunstancias. | UN | ورغبة في تلافي أي انتقاد للتأخير، عملت اﻷمانة العامة على أساس المعلومات التي جمعها الفريق المتقدم الذي زار غواتيمالا وحاول تقديم أفضل تقرير في هذه الظروف. |
Tomando nota con profundo agradecimiento de la disposición y voluntad con que los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana siempre han recibido a los refugiados y a las personas desplazadas a pesar de las dificultades económicas que tienen muchos Estados africanos, | UN | وإذ تلاحظ مع الامتنان الشديد ما أبدته دائما الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من استعداد ورغبة وهي تستقبل اللاجئين والمشردين على الرغم من المصاعب الاقتصادية التي تواجه معظم الدول الافريقية، |
Lo que determinará el resultado de las negociaciones ha de ser la voluntad de las delegaciones; el éxito de las negociaciones no correrá peligro por la creación de una Conferencia de composición más amplia. | UN | ورغبة الوفود هي التي ستحدد نتيجة المفاوضات، ونجاحها سيعرﱠض للخطر بإنشاء مؤتمر أعرض قاعدة. |
Podría concederse cierta cantidad como indemnización a las víctimas o a sus familias con cargo a este fondo, lo cual sin duda haría que aumentara la fe en la labor de estos tribunales y la disposición de la población a cooperar con ellos. | UN | ويمكن تخصيص صندوق يتولى، على اﻷقل، دفع جزء من التعويض إلى الضحايا أو أسرهم وهو ما سيؤدي بالتأكيد إلى تعزيز اﻹيمان بعمل هذه المحاكم ورغبة الناس في التعاون معها. |
Y para la persona más importante de este cuarto ¿alguien lleva 24 horas o tiene un deseo sincero de vivir? | Open Subtitles | والآن، إلى الشخص الأهم في هذه القاعة هل مضى على أحدكم 24 ساعة أو ورغبة صادقة بالعيش؟ |
deseosos de asegurar los frutos de esa gloriosa Yihad para aportar la paz, el progreso y la prosperidad al pueblo afgano, | UN | ورغبة منا في ضمان أن يكون السلم والتقدم والازدهار للشعب اﻷفغاني ثمرة هذا الجهاد المجيد، |
En el deseo del Gobierno de garantizar que su pueblo disfrute de un nivel de vida decente y de una mejor calidad de vida, el Gobierno ha encarado enérgicamente esta responsabilidad. | UN | ورغبة من الحكومة في كفالة تمتع شعبها بمستوى معيشة لائق وبتحسين معيشتهم اطلعت بهذه المسؤولية بنشاط. |
Habida cuenta de la capacidad y deseo de estas naciones de hacer una aportación significativa a la paz y la seguridad internacionales, esto sería un revés para la salud y la vitalidad de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء قدرة ورغبة هذه الدول في أن تسهم إسهاما جادا في السلم واﻷمن الدوليين، ستكون هذه نكسة لصحة اﻷمم المتحدة وحيويتها. |