"ورغم أن بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • aunque algunos
        
    • aunque algunas
        
    • si bien algunos
        
    • si bien algunas
        
    • a pesar de que algunos
        
    • aunque parte
        
    • aun cuando algunos
        
    • a pesar de que algunas
        
    • aunque ciertos
        
    • aunque en algunos
        
    aunque algunos países de la CESPAO han tratado de beneficiarse con la transferencia de las tecnologías que están surgiendo, se necesita con urgencia cerrar la gran brecha tecnológica en la agricultura. UN ورغم أن بعض بلدان الاسكوا قد بذلت جهودا لﻹفادة من نقل التكنولوجيات الجديدة، فإن هناك مع ذلك حاجة ماسة الى سد الفجوة التكنولوجية في مجال الزراعة.
    aunque algunos países africanos han intentado diversificarlas, sus esfuerzos sólo han obtenido un éxito parcial. UN ورغم أن بعض البلدان اﻷفريقية بذلت جهودا لتنويع اقتصاداتها فإن تلك الجهود لم تنجح إلا جزئيا.
    aunque algunas operaciones están en mejores condiciones que otras, en conjunto la situación es grave. UN ورغم أن بعض هذه العمليات أفضل وضعا من غيرها، فإن الحالة تظل خطيرة في مجملها.
    aunque algunas de estas mejoras son considerables, los niveles totales de los logros son muy inferiores a los de muchas otras partes del mundo. UN ورغم أن بعض هذه التحسنات ملموسة تماما، فإن مستويات اﻹنجاز المطلقة أقل بكثير منها في معظم أنحاء العالم اﻷخرى.
    si bien algunos conflictos en África aún no han encontrado solución, a lo largo de este año hemos visto una tendencia positiva. UN ورغم أن بعض الصراعات فـي أفريقيا لم يتسن تسويتها بعد، فقد لاحظنا تنامي اتجاه إيجابي على مدار العام.
    si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. UN ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص.
    aunque algunos de esos asuntos se mencionan en las notas, no están tratados en las recomendaciones legislativas. UN ورغم أن بعض هذه الموضوعات قد ذكر في الحواشي، فانها لم تعالج في التوصيات التشريعية.
    aunque algunos Estados se han comprometido de forma significativa a cooperar con los procedimientos especiales, es preciso hacer más. UN ورغم أن بعض الدول قطعت على نفسها التزاماً قوياً بالتعاون مع المقررين الخاصين يلزم عمل الشيء الكثير.
    aunque algunos donantes disminuyeron su contribución, en general la AOD aumentó desde la exclusión. UN ورغم أن بعض تلك الجهات خفضت الدعم الذي تقدمه، فقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية فعلاً منذ الرفع من القائمة.
    aunque algunos países ya seguían los principios, la iniciativa de la UNCTAD suponía la instauración de un conjunto de principios de carácter internacional. UN ورغم أن بعض البلدان تتبع هذه المبادئ بالفعل، فإن مبادرة الأونكتاد تمثل نشوءَ مجموعة من المبادئ على الصعيد الدولي.
    aunque algunos países podían tener localidades relativamente ricas y en las que las disparidades de una región a otra no fueran grandes, esta situación era excepcional, aun en países relativamente desarrollados. UN ورغم أن بعض البلدان قد تضم جهات محلية غنية نسبيا ولا تشتد فيها التفاوتات بين منطقة وأخرى تعد تلك الحالة من قبيل الاستثناء، حتى في البلدان المتقدمة النمو نسبيا.
    aunque algunos fueron devueltos a Haití, muchos fueron admitidos en la base naval de los Estados Unidos en Guantánamo (Cuba), donde oficiales de inmigración hicieron un examen preliminar de las solicitudes de asilo. UN ورغم أن بعض هؤلاء أعيدوا الى هايتي، فقد أخذ عدد كبير الى القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو بكوبا، حيث أجرى موظفو الهجرة استعراضا مسبقا لطلبات اللجوء التي تقدموا بها.
    aunque algunas especies pueden ser intercambiables, se desconoce el grado de redundancia. UN ورغم أن بعض الأنواع قد تكون قابلة للتبادل فإن درجة الزيادة عن الحاجة ليست معروفة.
    aunque algunas mujeres ocupan cargos superiores importantes en el Gobierno, todavía no se ha logrado una representación equitativa de la mujer en la política. UN ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد.
    aunque algunas de las normas de derecho internacional privado establecidas en el proyecto de convención no corresponden exactamente a las sugerencias del grupo de trabajo conjunto, resultan bastante satisfactorias. UN ورغم أن بعض قواعد القانون الدولي الخاص الموضوعة في مشروع الاتفاقية لا تتطابق بالضبط مع اقتراحات الفريق العامل المشترك، فإنها مع ذلك تعتبر مُرضية تماماً.
    si bien algunos de los casos eran verdaderamente urgentes o respondían a necesidades operacionales inmediatas, el Comité de Contratos debería asegurarse de que se dedicara tiempo suficiente a su examen. UN ورغم أن بعض الحالات انطوت على ضرورات حقيقية أو متطلبات عاجلة خاصة بالعمليات، فإن اللجنة يتعين عليها كفالة إتاحة ما يكفي من الوقت لاستعراض الحالات.
    si bien algunos movimientos parecen ser prometedores, se ha indagado poco acerca de la sustancia de sus propuestas, alcance y logros. UN ورغم أن بعض هذه الحركات تبدو واعدة، فلم تُجر بحوث تُذكر عن محتوى مقترحاتها، ونطاق تغطيتها، وما حققته من إنجازات.
    si bien algunos países han realizado progresos loables con el aumento de las tasas de matriculación en las escuelas en los últimos 20 años, es necesario que tripliquen esos resultados en los próximos 10 años. UN ورغم أن بعض البلدان أحرزت تقدما حميدا في نمو معدلات الالتحاق بالمدارس في العشرين سنة الماضية، يلزمها أن تحسـّن ذلك الأداء بما يبلغ ثلاثة أضعاف على مدى السنوات العشر المقبلة.
    si bien algunas de esas decisiones pueden parecer obvias, representarán un paso significativo en la mejora de la actuación de la Organización. UN ورغم أن بعض هذه الإجراءات يبدو بديهيا إلا أنها يمكن أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق تحسين أداء المنظمة.
    si bien algunas regiones, tales como el África al sur del Sáhara, siguen causando gran preocupación, en ellas también se han registrado algunas señales modestas de mejoramiento. UN ورغم أن بعض المناطق، مثل افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال تثير قلقا كبيرا، سجلت، هي أيضا، بعض علامات التحسن المتواضع.
    a pesar de que algunos Estados no hayan presentado informes en algún año en concreto, o no lo hayan hecho nunca, en el Registro figuran transacciones en las que participan muchos de ellos. UN 23 - ورغم أن بعض الدول قد لا تشارك في سنة معينة أو ربما لم تشارك إطلاقا، فإن السجل يتضمن عمليات نقل شارك فيها كثير من هذه الدول.
    aunque parte de equipo pesado no habría podido ser reparado, buena parte de él todavía era utilizable. UN ورغم أن بعض المعدات الثقيلة لم يكن صالحا للعمل، فإن الكثير منها كان لا يزال في دور الصلاحية.
    aun cuando algunos regímenes autónomos tienen sus propias normas secundarias, ello no excluye categóricamente la aplicación del derecho general. UN ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام.
    a pesar de que algunas delegaciones dedicaron muchas energías y esfuerzos a las propuestas y los informes, no hubo una interacción sustantiva y terminamos hablando a los otros, pero no con los otros. UN ورغم أن بعض الوفود بذلت كثيرا من الطاقة والجهد في التقدم باقتراحات ووضع تقارير، لم يجر أي تفاعل موضوعي وانتهى بنا المطاف إلى أن يتكلم كل منا في واد بدلا من التخاطب مع بعضنا بعضا.
    aunque ciertos grupos y personas podrían cumplir ambos conjuntos de criterios, no hay actualmente ninguna entrada que figure tanto en la Lista 1988 como en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. UN ورغم أن بعض الأفراد والجماعات قد يستوفون كلتا المجموعتين من المعايير، فليس هناك حاليا أسماء ترد في كل من القائمة الموضوعة بموجب القرار وقائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    La información sobre esos programas figura en la documentación proporcionada a sus respectivas juntas ejecutivas y no se repite en el presente informe, aunque en algunos casos se señalan actividades concretas de especial importancia. UN وترد المعلومات المتعلقة بتلك البرامج في الوثائق المقدمة إلى المجالس التنفيذية لكل من هذه الوكالات، ورغم أن بعض اﻷنشطة المحددة ذات الصلة المعينة يجري ذكرها في بعض الحالات، فإن هذه المعلومات لا تكرر في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more