"ورغم التقدم المحرز" - Translation from Arabic to Spanish

    • a pesar de los progresos realizados
        
    • pese a los progresos logrados
        
    • pese a los progresos realizados
        
    • a pesar de los progresos logrados
        
    • a pesar de los avances
        
    • pese al progreso alcanzado
        
    • pese a los avances logrados
        
    • a pesar de los progresos alcanzados
        
    • a pesar de los logros alcanzados
        
    • pese a los progresos conseguidos
        
    • pese a sus progresos
        
    • si bien se ha avanzado
        
    • a pesar de los progresos conseguidos
        
    a pesar de los progresos realizados en materia de estabilidad política y gobernanza, el pueblo haitiano se enfrenta a muchos desafíos. UN ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات.
    a pesar de los progresos realizados en la normalización del país, la situación de Rwanda sigue siendo delicada. UN ٢ - ورغم التقدم المحرز في سبيل إرجاع اﻷمور الى سيرتها الطبيعية في رواندا، ظلت اﻷوضاع فيها غير مستقرة.
    pese a los progresos logrados en la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado, quedan pendientes muchos retos. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    No obstante, pese a los progresos realizados en varias esferas, algunos problemas de derechos humanos siguen preocupando al Relator Especial. UN ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، ثمة عدد من مسائل حقوق الإنسان الأخرى التي لا تزال تثير قلق المقرر الخاص.
    a pesar de los progresos logrados, los niños del Afganistán siguen enfrentando problemas insuperables. UN ورغم التقدم المحرز يظل الأطفال الأفغان يواجهون تحديات منيعة.
    a pesar de los avances en otros ámbitos de este proceso, nos preocupa que la Conferencia de Desarme aborde el tema desde una perspectiva armamentista y no desde una perspectiva humanista, que es la que debería primar. UN ورغم التقدم المحرز في مجالات أخرى فإن القلق يساورنا من أن مؤتمر نزع السلاح ينظر إلى نزع السلاح من وجهة نظر التسلح وليس من وجهة نظر إنسانية، التي يجب أن تسود.
    a pesar de los progresos realizados en esta esfera, todavía no existe un foro internacional a nivel gubernamental en el que se debata el bienestar de los animales y se adopten decisiones al respecto. UN ورغم التقدم المحرز في هذا الميدان، فإنه ليس ثمة بعد منتدى دولي على الصعيد الحكومي يمكن في إطاره مناقشة الشواغل المتعلقة برعاية الحيوان واتخاذ قرارات بشأنها.
    a pesar de los progresos realizados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, aún queda mucho por hacer en el enfrentamiento de la pobreza y la desesperanza que privan a tantas personas de la satisfacción de sus necesidades humanas básicas y su dignidad. UN ورغم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمعالجة الفقر واليأس اللذين يحرمان العديد من الناس من احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم.
    49. a pesar de los progresos realizados en la cooperación y la integración intersectoriales, seguía habiendo obstáculos y limitaciones. UN 49- ورغم التقدم المحرز في التعاون والاندماج عبر القطاعات، لا تزال هناك حواجز وقيود.
    pese a los progresos logrados en la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado, quedan pendientes muchos retos. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    pese a los progresos logrados hasta ahora, de acuerdo con la evaluación realizada es probable que el país afronte limitaciones en la aplicación del plan, principalmente debido a la falta de recursos financieros. UN ورغم التقدم المحرز حتى الآن، من المتوقع أن يواجه البلد على الأرجح قيودا تعيق عملية تنفيذ الخطة، ومرد هذا أساسا إلى عدم وجود موارد مالية.
    pese a los progresos realizados al respecto, destaqué que era necesario propiciar una mejor comprensión de las perspectivas que ofrecían los Acuerdos de Paz y garantizar que sus beneficios llegaran a todos los miembros de la sociedad, y en particular a las comunidades rurales, históricamente desatendidas. UN ورغم التقدم المحرز في هذا الصدد، فقد أكدت على أن هناك حاجة إلى تشجيع فهم أفضل لﻵفاق التي تتيحها اتفاقات السلام وتأمين أن تعم فوائدها كامل المجتمع، ولا سيما المجتمعات المحلية الريفية التي يكون الاهتمام بها عادة قليلا.
    pese a los progresos realizados hasta la fecha para reducir la amenaza de las armas nucleares, se requieren medidas adicionales para promover el desarme nuclear y la no proliferación. UN 7 - ورغم التقدم المحرز حتى الآن في تخفيض التهديد الناجم عن الأسلحة النووية، ما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود للمضي في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    a pesar de los progresos logrados en todas las regiones, las persistentes lagunas en la disponibilidad y oportunidad de datos fiables, incluidos datos para supervisar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, crean obstáculos para los encargados de la elaboración y planificación de políticas. UN ورغم التقدم المحرز في جميع المناطق، فإن الثغرات المستعصية في توفر البيانات الموثوقة وتوقيتها، بما في ذلك بيانات رصد الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل عقبات أمام واضعي السياسات والمخططين.
    a pesar de los progresos logrados con respecto a esos dos documentos, sobre todo en la reunión relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba celebrada en el Instituto de Ciencias Penales de Siracusa (Italia) y en el seminario sobre el recurso de las víctimas a la Corte Penal celebrado en París, la Comisión Preparatoria necesitará, al menos, dos períodos de sesiones en el primer trimestre del próximo año para terminarlos a tiempo. UN ورغم التقدم المحرز بشأن هذه الوثائق، ولا سيما خلال دورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المعقودة في المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية في سيراكيوزا بإيطاليا، وفي الحلقة الدراسية المعقودة في باريس بشأن الطعون المقدمة من الضحايا إلى المحكمة، فإن اللجنة التحضيرية ستحتاج إلى دورتين على الأقل، في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2000، لإتمام أعمالها في الوقت المناسب.
    Sin embargo, a pesar de los avances logrados en la lucha contra el racismo, la aplicación de la Declaración y el Programa de Durban no ha sido satisfactoria. UN بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا.
    a pesar de los avances en la producción de energía renovable, el precio unitario sigue siendo más caro que el de la energía producida a partir de combustibles fósiles. UN ورغم التقدم المحرز في إنتاج الطاقة المتجددة، فإنها لا تزال أكثر كلفة في الوحدة من الطاقة المنتجة بالوقود الأحفوري.
    pese al progreso alcanzado en la supervisión y la evaluación basadas en los resultados, aún existen ciertos problemas, como datos de referencia incompletos, indicadores poco realistas, datos inadecuados sobre los programas, recursos humanos y financieros insuficientes, y limitada experiencia y capacidad del personal en la gestión basada en los resultados. UN 131 - ورغم التقدم المحرز في عمليتي الرصد والتقييم القائمتين على النتائج، لا تزال توجد بعض التحديات التي تشمل: عدم اكتمال بيانات خط الأساس، والمؤشرات غير الواقعية، وقصور بيانات البرامج، وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية، ومحدودية قدرات وخبرات الموظفين في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    pese a los avances logrados en la vigilancia de la calidad del agua, los conocimientos a ese respecto a escala mundial, regional y subregional son considerablemente inferiores a los relativos a la cantidad de agua. UN ورغم التقدم المحرز في رصد نوعية المياه، فإن المعرفة في هذا المجال على المستوى العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي أقل بكثير منها في مجال كميات المياه.
    120. a pesar de los progresos alcanzados en la aplicación de la gestión basada en los resultados en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, hay una falta de armonización entre los diferentes criterios de la gestión basada en los resultados en todo el sistema de las Naciones Unidas, lo que incide negativamente en su utilización en el plano de los países, incluidos los países de África. UN 120- ورغم التقدم المحرز في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، تفتقر النهج المختلفة للإدارة القائمة على النتائج إلى التنسيق في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة مما يؤثر سلباً على استخدامه على الصعيد القطري، بما في ذلك في أفريقيا.
    a pesar de los logros alcanzados en una situación adversa, los beneficios tangibles de la paz aún no han llegado hasta la población congoleña extenuada por la guerra. UN 69 - ورغم التقدم المحرز في مواجهة ظروف عصيبة لم تعم بعد الفوائد الملموسة للسلام على السكان الكونغوليين الذين أضنتهم الحرب.
    pese a los progresos conseguidos para consolidar la paz quedan todavía retos importantes. UN 46 - ورغم التقدم المحرز في سبيل توطيد السلام، لا تزال هناك تحديات كبيرة تعترض الطريق.
    pese a sus progresos recientes, la República de Moldova era uno de los países más pobres de Europa. UN ورغم التقدم المحرز مؤخرا، فإن جمهورية مولدوفا تعد من أفقر البلدان في أوروبا.
    si bien se ha avanzado en lo que respecta a la escolarización, según el informe de 2013 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio aún hay 123 millones de jóvenes entre los 15 y los 24 años que carecen de la capacidad básica de leer y escribir, de los cuales el 61% son mujeres jóvenes. UN ورغم التقدم المحرز في الالتحاق بالتعليم، لا يزال هناك حسبما يفيد التقرير المرحلي للأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013 زهاء 123 مليون من صغار الفتيات والفتيان ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما يفتقرون إلى المهارات الأساسية للقراءة والكتابة، وأن 61 في المائة منهم من الفتيات.
    a pesar de los progresos conseguidos en la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques, la deforestación y la pérdida de diversidad biológica sigue siendo motivo de grave preocupación en muchos países, especialmente en los países en desarrollo. UN 63 - ورغم التقدم المحرز في النهوض بالإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات، ما زالت إزالة الغابات وفقدان التنوع البيولوجي شاغلا من الشواغل الخطيرة في العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more