"ورغم كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a pesar de todos
        
    • pese a todos
        
    • a pesar de todo
        
    • a pesar de todas
        
    • pese a todas
        
    • pese a todo
        
    • no obstante todo
        
    a pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    a pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    pese a todos sus esfuerzos, la delegación de la República Federativa de Yugoslavia no ha recibido un trato en condiciones de igualdad, y no sólo debido a las sanciones. UN ورغم كل هذه الجهود، لم يول الوفد معاملة متساويــة، ولا يعود ذلك فقط إلى الجزاءات.
    a pesar de todo ello, la República de Moldova tuvo un crecimiento del 7,2% de su producto interno bruto en 2008. UN ورغم كل ذلك، حققت جمهورية مولدوفا نموا في عام 2008 إذ بلغ الناتج المحلي الإجمالي 7.2 في المائة.
    a pesar de todas las medidas adoptadas para acelerar las diligencias, la tramitación de los procesos parece todavía requerir un tiempo considerable. UN 49 - ورغم كل التدابير المتخذة للتعجيل بالإجراءات فإن بعض القضايا قد تستغرق مع ذلك وقتا طويلا فيما يبدو.
    pese a todas estas pruebas, la Comisión no ha llegado a conclusiones satisfactorias por las razones siguientes: UN ورغم كل هذه اﻷدلة لم تخلص اللجنة إلى استنتاجات مرضية لﻷسباب التالية:
    pese a todo esto, el buque no respondió y continuó su curso. UN ورغم كل هذا، لم تستجب السفينة وواصلت سيرها.
    Pero a pesar de todos esos esfuerzos, la consecución de la paz sigue siendo una empresa titánica y lejana. UN ورغم كل هذه الجهود، لا يزال السعي من أجل إرساء السلام مهمة ضخمة وعسيرة.
    a pesar de todos sus defectos, las Naciones Unidas tienen un papel crítico que desempeñar en el sistema internacional. UN ورغم كل عيوبها، فإن للأمم المتحدة دورا يتعين عليها أن تلعبه في النظام الدولي.
    a pesar de todos esos esfuerzos, la atención y el tratamiento para todas las personas necesitadas requiere una asistencia financiera y técnica mayor. UN ورغم كل تلك الجهود، تحتاج الرعاية والعلاج لجميع الأشخاص المحتاجين مساعدة مالية وتقنية أكبر.
    a pesar de todos los intentos no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. UN ورغم كل الجهود التي بذلت، لم يتسن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن هذه المسائل.
    a pesar de todos los esfuerzos, durante los conflictos armados siguen produciéndose actos de violencia contra las mujeres. UN 81 - ورغم كل الجهود المبذولة، تظل أعمال العنف ضد المرأة مستمرة خلال النزاعات المسلحة.
    pese a todos estos esfuerzos, mi país sigue estando un tanto desfavorecido, porque se lo considera un país de medianos ingresos. UN ورغم كل هذه الجهود، ما زال بلدي إلى حد ما في حالة حرمان لأنه محكوم عليه بأن يكون بلدا متوسط الدخل.
    pese a todos los impedimentos, recientemente ha habido indicios alentadores. UN ورغم كل الصعوبات، كانت هناك مؤخرا بعض الدلائل المشجعة.
    pese a todos los esfuerzos realizados hasta la fecha, consideramos que aún queda mucho por hacer. UN ورغم كل الجهود المبذولة حتى الآن، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Lamentablemente, a pesar de todo ello, la Conferencia no ha podido alcanzar un consenso sobre un programa de trabajo. UN ولسوء الطالع، ورغم كل ذلك، لم يتمكن المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    BG: a pesar de todo esto, y a pesar de la agresividad de la discusión, pareces bastante proeuropeo. TED برونو: ورغم كل هذا، وعلى الرغم من عدوانية النقاش. تبدو باقياً تماماً في تأييدك للأوروبين.
    51. a pesar de todas esas iniciativas, la situación del empleo es motivo de preocupación. UN 51- ورغم كل ما بُذل من جهود، لا تزال حالة العمالة مدعاة للقلق.
    a pesar de todas las dificultades causadas por el embargo y la guerra en nuestra vecindad inmediata, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de asegurar que se cumplan las condiciones económicas y políticas previas necesarias para el desarrollo de una sociedad pluralista, moderna y avanzada. UN ورغم كل الصعاب الناجمة عن الحظر والحرب في الجوار القريب، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى توفير الظروف الاقتصادية والسياسية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة مجتمع تعددي حديث ومتطور.
    pese a todas las buenas noticias de este año sobre el Registro de las Naciones Unidas, aún estamos lejos de lograr una verdadera participación universal en el instrumento. UN ورغم كل الأنباء الطيبة هذه السنة عن السجل، ما زلنا بعيدين عن تحقيق مشاركة عالمية حقيقية في هذه الأداة.
    Por consiguiente, pese a todas las gestiones emprendidas por la familia, no se han tomado medidas contra ninguno de los autores materiales de los delitos cometidos contra Mounir Hammouche, pese a ser fácilmente identificables. UN ونتيجة لذلك، ورغم كل المساعي التي قامت بها الأسرة، لم يتعرض أيٌّ من مرتكبي الجرائم التي اقترفت في حق منير حموش، رغم سهولة التعرف عليهم، لأية مضايقات على الإطلاق.
    pese a todo esto, los debates y las negociaciones continúan concentrándose más en la reducción de los arsenales nucleares que en su erradicación. UN ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها.
    no obstante todo el progreso logrado hasta ahora, millones de refugiados afganos viven todavía en países vecinos, en particular en el Irán y el Pakistán. UN ورغم كل ما سجل من تقدم حتى الآن، فإن ملايين من اللاجئين الأفغان لا يزالون يعيشون في البلدان المجاورة، وخاصة في إيران وباكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more