"ورغم وجود" - Translation from Arabic to Spanish

    • a pesar de
        
    • aunque hay
        
    • si bien hay
        
    • aunque existen
        
    • si bien existen
        
    • aunque existe
        
    • si bien existe
        
    • si bien se
        
    • aunque había
        
    • pese al
        
    • aunque se
        
    • aunque ha habido
        
    • pese a la existencia
        
    • pese a que
        
    • si bien ha habido
        
    a pesar de la tendencia general positiva, se precisaban esfuerzos sostenidos para aplicar las normas internacionales y armonizar el marco jurídico. UN ورغم وجود توجه إيجابي عام، فإنه لا بد من بذل جهود دؤوبة لتنفيذ المعايير الدولية ومواءمة الإطار القانوني.
    a pesar de los mecanismos de coordinación existentes, se suele tener la impresión de que la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno no está a la altura de su objetivo. UN ورغم وجود آليات للتنسيق، فكثيرا ما ينظر الى وجود اﻷمم المتحدة على المستوى القطري بوصفه قاصرا عن بلوغ هذا الهدف.
    aunque hay cuestiones pendientes en cuanto al TNP, la República de Corea está convencida de que se pueden resolver si prevalece un ánimo de cooperación. UN ورغم وجود قضايا معلقة تحيط بمعاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية كوريا على ثقة بأنه يمكن حلها إذا سادت الروح التعاونية.
    si bien hay semejanzas entre la protección funcional y la protección diplomática, existen también importantes diferencias. UN ورغم وجود أوجه تشابه بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية، توجد أيضاً فوارق هامة بينهما.
    Asimismo, aunque existen medidas de fomento de la confianza relacionadas específicamente con los misiles, en general son de ámbito bilateral o regional. UN وفي الوقت ذاته، ورغم وجود تدابير لبناء الثقة تتناول القذائف تحديدا، فإنها عادة ما تكون تدابير ثنائية أو إقليمية.
    si bien existen diversos mecanismos para prestar ayuda letrada a la mujer, con frecuencia ésta no los conoce ni tiene conciencia de sus derechos. UN ورغم وجود مختلف اﻷجهزة المتاحة لمساعدة المرأة قانونيا، فانها كثيرا ما لا يكون لها علم بها أو الوعي بحقوقها.
    aunque existe entre ellos una clara división de funciones, los dos organismos cooperan estrechamente entre sí, ya que el terrorismo es una grave amenaza y motivo de preocupación pública. UN ورغم وجود تقسيم واضح لمسؤولياتهما، فإن الدائرتين تتعاونان تعاونا وثيقا، ما دام الإرهاب تهديدا خطيرا يهم العموم.
    a pesar de contar con varios mecanismos de examen de las posibilidades de cambio, éstos no evolucionan aisladamente. UN ورغم وجود صفيف من اﻵليات التي تبحث في إمكانيات التغيير، فإن كلا منها لا تسير في مسار منعزل.
    a pesar de las persistentes dudas sobre sus resultados, la Conferencia de examen adoptó decisiones trascendentales. UN ورغم وجود شكوك مستمرة طويلا حول نتيجة مؤتمر الاستعراض فإنه اتخذ مقررات ذات طبيعة واسعة النطاق.
    a pesar de la existencia de enormes retos, desde 1995, Tanzanía ha registrado logros considerables en la esfera de la transformación y el desarrollo sociales. UN ورغم وجود تحديات ضخمـة، سجلت تنـزانيا إنجازات هامـة في ميدان التحول الاجتماعي والتنمية منذ عام 1995.
    aunque hay un vínculo con los artículos examinados anteriormente, es posible proceder a la aprobación del preámbulo. UN ورغم وجود صلة بالمواد التي بحثت من قبل فإن من الممكن الشروع في إقرار الديباجة.
    aunque hay noticia de tráfico de órganos y tejidos con uso de violencia contra adultos y niños, todavía persisten diversos rumores no confirmados. UN ورغم وجود تقارير عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة باستعمال العنف بحق أشخاص وأطفال، لا تزال هناك إشاعات مختلفة غير مؤكدة.
    si bien hay semejanzas entre la protección funcional y la protección diplomática, existen también importantes diferencias. UN ورغم وجود أوجه تشابه بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية، توجد أيضاً فوارق هامة بينهما.
    si bien hay algunos indicios positivos de flexibilidad recientes, también ha habido muestras de rigidez unilateral. UN ورغم وجود بعض مؤشرات إيجابية على المرونة في الآونة الأخيرة، فهناك أيضا ما يذكرنا بالتصلب الانفرادي.
    aunque existen ciertas posibilidades de expansión en estos dos últimos mercados, aún no han seguido el ejemplo del Japón. UN ورغم وجود مجال للتوسع في هاتين السوقين اﻷخيرتين فإنهما لم تتبعا بعد نموذج اليابان.
    si bien existen normas y mecanismos, hay una laguna importante en lo que se refiere a la aplicación. UN ورغم وجود قواعد وآليات، هناك ثغرة كبيرة في التنفيذ.
    aunque existe un diferencial salarial, está disminuyendo. UN ورغم وجود فجوة في الأجور، فإن العمل جار على سدها.
    si bien existe una multitud de senderos que hay que explorar, creo que la comunidad internacional podría obtener mayor éxito si adoptase un enfoque de tres vertientes. UN ورغم وجود سبل عديدة يمكن استكشافها، أعتقد أن المجتمع الدولي قد ينجح إلى أبعد حد إذا أخذ بنهج ثلاثي المسالك.
    si bien se está prestando asistencia para el fomento de la capacidad, se requiere mucho más apoyo. UN ورغم وجود المساعدة في مجال بناء القدرات، فإن هناك حاجة كبيرة التي تقديم المزيد من الدعم.
    aunque había opiniones contrapuestas, muchas delegaciones apoyaban que la Reunión de los Estados Partes tuviera un papel más amplio. UN ورغم وجود آراء متضاربة، أيدت العديد من الوفود توسيع دور اجتماع الدول الأطراف.
    pese al gran potencial del Afganistán, durante este período solo se logró una ligera recuperación económica real. UN ورغم وجود إمكانات كبيرة في أفغانستان، لم تشهد الفترة المشمولة بهذا التقرير سوى تحسن اقتصادي فعلي طفيف.
    Sin embargo, aunque se han establecido algunas medidas de vigilancia de la distribución de la ayuda alimentaria, las autoridades nacionales siguen sin permitir que las organizaciones extranjeras de asistencia humanitaria realicen controles aleatorios. UN ومع ذلك، ورغم وجود بعض الضوابط لرصد توزيع المعونة الغذائية، ما زالت السلطات الوطنية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تسمح للمنظمات الإنسانية الأجنبية بالقيام بعمليات مراقبة اعتباطية..
    Además, aunque ha habido asociaciones positivas y productivas, éstas no se han estudiado adecuadamente y se carece de indicadores y de una evaluación sistemática de sus resultados. UN ورغم وجود أمثلة على شراكات جيدة ومثمرة، فإنها لم تدرس بشكل كاف، كما لم يجر تقييم مؤشرات الشراكات الجيدة وأثرها بشكل منتظم.
    pese a la existencia de las autoridades de la competencia y de una legislación de protección a los consumidores en muchos países en desarrollo, los consumidores siguieron estando en gran desventaja debido a la asimetría de la información. UN ورغم وجود سلطات معنية بالمنافسة وقوانين لحماية المستهلكين في عدد كبير من البلدان النامية، فإن عدم اتساق المعلومات ما زال يضر بالمستهلكين بصورة كبيرة.
    pese a que el Ministerio de Igualdad de Oportunidades existe desde 1996, se trata de la primera vez que en la Constitución se menciona explícitamente el concepto de igualdad de oportunidades. UN ورغم وجود وزارة تكافؤ الفرص منذ عام 1996، فإن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الدستور مفهوم تكافؤ الفرص.
    si bien ha habido orden, ha sido sin justicia y sin equidad. UN ورغم وجود نظام، فإنه كان يخلو من العدالة ومن الانصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more