"ورفاهية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el bienestar
        
    • y bienestar
        
    • el bienestar de
        
    • y la prosperidad
        
    • y prosperidad
        
    • y al bienestar
        
    • y próspero
        
    • prosperidad y
        
    • el bienestar y
        
    • próspero y
        
    • y del bienestar
        
    • bienestar y el
        
    • y en el bienestar
        
    El tráfico de drogas y el crimen internacional conexo constituyen otra creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de las naciones y los pueblos. UN والاتجار بالمخدرات وما يرافقه من ارتكاب جرائم دولية يشكلان تهديدا متزايدا آخر ﻷمن ورفاهية الدول والشعوب.
    Que el nuevo milenio produzca el milagro de una convivencia internacional fundamentada en la paz, la fraternidad y el bienestar del orbe. UN ودعونا نأمل أن تشهد اﻷلفية الجديدة معجزة التعايش الدولي القائم على السلام واﻹخاء ورفاهية الجميع.
    Al mismo tiempo, deben realizarse esfuerzos colectivos para lograr el objetivo de la paz mundial y el bienestar de la humanidad. UN ولا بد من القيام بجهود جماعية في نفس الوقت لتحقيق هدف السلام العالمي ورفاهية الجنس البشري.
    i) El principio del interés superior del niño y el papel de la familia como grupo fundamental de la sociedad encargado de la protección y bienestar de los niños y adolescentes; UN ' ١` مبدأ المصالح المثلى للطفل ودور اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع المعنية بحماية ورفاهية اﻷطفال والمراهقين؛
    Creemos que el eliminar la pobreza y el subdesarrollo es un requisito previo esencial para una paz duradera y para el bienestar de la humanidad. UN فالتحرر من نير الفقر والتخلف مسألة ملحة ينبغي حسمها لضمان السلم الدائم ورفاهية الجنس البشري.
    Esta soberanía, empero, impone a los Estados la responsabilidad de ocuparse de la seguridad y el bienestar de quienes residen en sus territorios. UN ومع ذلك، تحمل السيادة في غضونها مسؤولية الدول عن اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻷمن ورفاهية من يقيمون على أراضيها.
    De esta suerte, los Estados afectados no pueden importar ni exportar los productos necesarios para la realización de su desarrollo y el bienestar material de la población. UN وهكذا لا تستطيع الدول المستهدفة استيراد أو تصدير المنتجات اللازمة لتحقيق تنميتها ورفاهية شعبها المادية.
    Los problemas del medio ambiente pueden poner en peligro los niveles de vida actuales y el bienestar de las generaciones venideras. UN وتتسم المشاكل البيئية بأن لها القدرة على تعريض مستويات المعيشة ورفاهية اﻷجيال المقبلة للخطر.
    Ahora incluye el nivel de desarrollo y progreso, la riqueza y el bienestar de los pueblos, así como el grado en que se garantizan los derechos y libertades fundamentales. UN وأصبح يشمل اﻵن مستوى التنمية والتقدم والثروة ورفاهية الشعوب ومدى تأمين حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Por tanto, su contribución a la salud y el bienestar de la población del país es fundamental. UN ومن ثم فهي تسهم بشكل محوري في صحة ورفاهية سكان البلد.
    Este acto es muy importante para erradicar el mal cada vez más desenfrenado de las drogas y proteger la salud de la humanidad y el bienestar de la posteridad. UN وهذا أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لاستئصال شر مستطير هو المخدرات ولحماية صحة البشر ورفاهية الذرية.
    Las respuestas también indican que se presta atención a los servicios médicos, sociales y de rehabilitación sicológica a fin de mejorar las vidas y el bienestar de las personas con discapacidad. UN وتشير الردود أيضا إلى التركيز على خدمات التأهيل الطبي والاجتماعي والنفسي لتحسين حياة ورفاهية المعوقين.
    Conscientes del deber primordial del cada Estado de garantizar la seguridad y el bienestar de su población, UN وإذ نضع في اعتبارنا المسؤولية اﻷساسية المنوطة بكل دولة عن ضمان أمن ورفاهية سكانها؛
    Desde Río, hay mayores evidencias de los estrechos vínculos entre la salud y el bienestar del ser humano y la calidad ambiental. UN ومنذ ريو أقيمت أدلة إضافية على وجود ارتباطات لا انفكاك منها بين الصحة ورفاهية اﻹنسان والجودة البيئية.
    La Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar, establecida en 1991, es una organización no gubernamental dedicada a promover la salud y el bienestar de la madre y el niño. UN ورابطة ميانمار لرعاية اﻷم والطفل، المنشأة في عام ١٩٩١، منظمة غير حكومية مكرسة للنهوض بصحة ورفاهية اﻷمهات واﻷطفال.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo está tomando todas las medidas necesarias para salvaguardar la salud y el bienestar de todos los ocupantes del edificio. UN واتخذ مكتب خدمات الدعم المركزية جميع التدابير اللازمة لضمان صحة ورفاهية جميع العاملين في المبنى.
    El Estado reconocerá el trabajo del hogar como actividad económica que crea valor agregado y produce riqueza y bienestar social. UN وتعترف الدولة بالعمل المنزلي بوصفه نشاطاً اقتصادياً يولِّد قيمة متراكمة وينتج ثروة ورفاهية اجتماعية.
    Convencida asimismo de que un parlamento elegido libre y regularmente es el mejor medio de garantizar la dignidad humana y la prosperidad de los ciudadanos, UN وإذ يقتنع أيضا بأن البرلمان المنتخب بصورة حرة نزيهة هو خير ضمان لكرامة الفرد ورفاهية المواطنين،
    Tal como lo hace en el Magreb, Argelia ha venido trabajando en el Mediterráneo para garantizar una atmósfera de estabilidad, paz, cooperación y prosperidad. UN وعلى غرار ما تقوم به في المغرب العربي، تعمل الجزائر في الفضاء المتوسطي علــــى إقامة منطقة استقرار وسلام وتعاون ورفاهية.
    La salud de la mujer afecta no sólo a la capacidad productiva de la mitad de la población, sino también a la salud y al bienestar de las futuras generaciones. UN وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم.
    Nuestro objetivo no es sólo promover el multilateralismo de por sí, sino construir un mundo más seguro, justo y próspero para todos. UN وليس هدفنا هو مجرد ترويج الطابع المتعدد الأطراف في ذاته، وإنما بناء عالم أكثر سلامة وعدلا ورفاهية وأمنا للجميع.
    En este contexto, estamos convencidos de que no se podrá lograr la prosperidad y la seguridad plenas de Europa, y en particular la de sus países mediterráneos, si no se realizan esfuerzos genuinos que contribuyan al desarrollo de los países de la costa meridional del Mediterráneo. UN وفي هذا السياق، فإننـــا نبقـــى مقتنعين بأن أمن ورفاهية أوروبا ولا سيما الدول المتوسطية منها رهيــــن بأمـــن ورفاهيـــة دول جنوب البحر اﻷبيض المتوسط.
    Esas declaraciones prestaron el apoyo ideal y los sistemas de redes para iniciar una campaña completa destinada a promover el bienestar y los intereses de la mujer en Santa Lucía. UN ومثل هذان الإعلانان التأييد المثالي ووفرا نظم شبكة وبذل مسعى كامل لتحديث مصالح ورفاهية المرأة في سانت لوسيا.
    El desafío que enfrentamos es conocer cuántos esfuerzos debemos realizar para hacer realidad un mundo más pacífico, próspero y justo, en el cual todos los seres humanos puedan vivir vidas mejores y más seguras. UN والتحدي الذي نواجهه جميعا هو مقدار الجهد الذي ينبغي بذله من أجل تحقيق عالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع كل الناس أن يعيشوا فيه حياة أفضل وأكثر أمانا.
    Los países del Grupo de Río reafirman su compromiso con el desarrollo de sus pueblos, en particular con la promoción de los derechos del niño y del bienestar de sus niños, niñas y adolescentes. UN تؤكد بلدان مجموعة ريو من جديد التزامها بتنمية شعوبها، ولا سيما بالنهوض بحقوق الطفل ورفاهية الأطفال والمراهقين.
    A pesar de las diversas medidas que está adoptando el Gobierno en pro del bienestar y el cuidado de las personas de edad, en la sociedad pakistaní la familia sigue siendo la institución a quien incumbe la responsabilidad respecto del bienestar y el cuidado de las personas de edad. UN ورغم الخطوات المختلفــة التي تتخذها الحكومة لتحقيق رفاهية ورعايــة كبــار الســن، تظل اﻷسرة المؤسسة التي يتعين عليها أن تتحمل المسؤولية عن رعاية ورفاهية كبار السن في المجتمع الباكستاني.
    El orador confía en que se pueda crear entre las personas un sentimiento de solidaridad en todos los niveles, que produzca efectos profundos en la seguridad internacional y en el bienestar de las generaciones futuras. UN وأعرب عن أمله في إمكانية خلق شعور بالتضامن فيما بين الشعوب على جميع المستويات، اﻷمر الذي سيؤثر تأثيرا كبيرا في اﻷمن الدولي ورفاهية اﻷجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more