"ورفضت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno rechazó
        
    • el Gobierno se negó
        
    • el Gobierno se ha negado
        
    • Gobierno rechaza
        
    • el Gobierno negó
        
    • el Gobierno denegó
        
    • fue rechazada por el Gobierno
        
    el Gobierno rechazó de inmediato las insinuaciones perniciosas y las alegaciones infundadas. UN ورفضت الحكومة على الفور التلميحات غير المجدية والادعاءات التي لا أساس لها من الصحة.
    el Gobierno rechazó una sugerencia de la FAO acerca de la posibilidad de que hubiera observadores de esa organización a bordo de los aviones durante el rociado. UN ورفضت الحكومة اقتراح الفاو بوضع مراقبين عن المنظمة على متن الطائرات خلال عمليات الرش.
    el Gobierno rechazó el proyecto de ley de promoción del empleo propuesto por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales debido a su alto costo previsto. UN ورفضت الحكومة مشروع قانون بشأن تعزيز العمالة اقترحته وزارة العمل والرعاية الاجتماعية بسبب ارتفاع تكاليفه المتوقعة.
    el Gobierno se negó hace poco a cooperar con el Relator Especial recién nombrado y no dio explicaciones sobre las personas desaparecidas después de su detención. UN ورفضت الحكومة مؤخرا التعاون مع المقرر الخاص الذي تمت تسميته مؤخرا، ولم تقدم بيانات عمن اختفوا بعد اعتقالهم.
    el Gobierno se ha negado repetidamente a dejar que sea el Parlamento quien nombre a la persona que debe ocupar este cargo. UN ورفضت الحكومة بحزم تحويل سلطة التعيين في هذه الوظيفة إلى البرلمان.
    el Gobierno rechazó el ofrecimiento de las Naciones Unidas. UN ورفضت الحكومة هذا العرض. غيانا
    el Gobierno rechazó una petición de establecer un sistema de transición con cuotas que asigne por lo menos el 20% de los escaños parlamentarios a las mujeres, con fundamento en que la mujer no constituye un sector ni una minoridad, sino la mitad de la sociedad. UN ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع.
    el Gobierno rechazó una petición de establecer un sistema de transición con cuotas que asigne por lo menos el 20% de los escaños parlamentarios a las mujeres, con fundamento en que la mujer no constituye un sector ni una minoridad, sino la mitad de la sociedad. UN ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع.
    el Gobierno rechazó las denuncias de malos tratos por ser falsas y carecer de fundamento, una idea de último momento para respaldar su alegación de que la confesión y su admisión de culpabilidad no habían sido voluntarias, sino obtenidas bajo coacción. UN ورفضت الحكومة ادعاءات إساءة معاملته باعتبارها كاذبة ولا أساس لها، وأنها مجرد فكرة خطرت له فيما بعد لرفع دعواه بأن اعترافه وإقراره بالجرم كانا بغير إرادته وأنهما انتزعا بالإكراه.
    el Gobierno rechazó la petición, y en cambio propuso que, de conformidad con el acuerdo de cesación del fuego, se reuniese a los combatientes en campamentos designados para que, luego del proceso de verificación, se eligiera a los que serían absorbidos por los órganos de seguridad y los que serían desmovilizados. UN ورفضت الحكومة هذا الطلب واقترحت في المقابل تجميع المقاتلين، وفقاً لاتفاق وقف إطلاق النار، في معسكرات محددة؛ وبعد عملية التحقق، يمكن استيعاب البعض منهم في أجهزة الأمن ويُسرّح الآخرون.
    Mediante carta de fecha 27 de marzo de 1994, el Gobierno rechazó esa propuesta y justificó su decisión remitiéndose a la resolución 47/1 de la Asamblea General, de 22 de septiembre de 1992, en virtud de la cual se suspende la participación de la República Federativa de Yugoslavia en los trabajos de la Asamblea General. UN ورفضت الحكومة في رسالة مؤرخة ٢٧ أذار/مارس ١٩٩٤ هذا الاقتراح مشيرة الى قرار الجمعية العامة ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بتعليق اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجمعية العامة.
    Mediante carta de fecha 27 de marzo de 1994, el Gobierno rechazó esa propuesta y justificó su decisión remitiéndose a la resolución 47/1 de la Asamblea General en virtud de la cual se suspende la participación de la República Federativa de Yugoslavia en los trabajos de la Asamblea General. UN ورفضت الحكومة في رسالة مؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤ هذا الاقتراح مشيرة الى قرار الجمعية العامة ٤٧/١، بتعليق اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجمعية العامة.
    el Gobierno rechazó esta propuesta por razones de " seguridad " , en vista de los riesgos enormes de fugas, y de " imagen " , porque recordaban demasiado los campos de concentración nazis. UN ورفضت الحكومة هذا الاقتراح ﻷسباب " أمنية " ، نظرا لاحتمالات الهروب الكبيرة، وأسباب تتعلق ﺑ " السمعة " ، ﻷن هذه المخيمات تعيد كثيراً إلى اﻷذهان ذكرى المعتقلات النازية.
    el Gobierno rechazó esta propuesta por razones de " seguridad " , en vista de los riesgos enormes de fugas, y de " imagen " , porque recordaban demasiado los campos de concentración nazis. UN ورفضت الحكومة هذا الاقتراح ﻷسباب " أمنية " ، نظرا لاحتمالات الهروب الكبيرة، وأسباب تتعلق ﺑ " السمعة " ، ﻷن هذه المخيمات تعيد كثيراً إلى اﻷذهان ذكرى المعتقلات النازية.
    el Gobierno rechazó esta afirmación y puso de relieve el carácter multiétnico del Gabinete. UN ورفضت الحكومة هذا القول مؤكدة على الطابع المتعدد الأعراق لمجلس الوزراء(93).
    el Gobierno rechazó las objeciones y sostuvo que los contratos generarían grandes ingresos para el desarrollo económico del país y crearían oportunidades de empleo para muchos nacionales de Sierra Leona. UN 29 - ورفضت الحكومة هذه الادعاءات وأكدت أن العقود ستولد إيرادات كبيرة تحفز التنمية الاقتصادية في البلد وتوفر فرص عمل لكثير من السيراليونيين.
    el Gobierno se negó a participar en la reunión preparatoria organizada por el facilitador, Sir Ketumile Masire en Cotonú e impidió que los delegados congoleños salieran de Kinshasa para participar en la reunión. UN ورفضت الحكومة المشاركة في الاجتماع التحضيري الذي نظمه الميسر، السير كيتومايل ماسير، في كوتونو، وقد منع المندوبون الكونغوليون من مغادرة كينشاسا لحضور ذلك الاجتماع.
    el Gobierno se ha negado repetidamente a dejar que sea el Parlamento quien nombre a la persona que debe ocupar este cargo. UN ورفضت الحكومة بحزم تحويل سلطة التعيين في هذه الوظيفة إلى البرلمان.
    El Gobierno rechaza igualmente la afirmación de que el abogado de la defensa no tuvo acceso al expediente; en la defensa intervinieron varios destacados abogados y todos recibieron copia del expediente. UN ورفضت الحكومة أيضا الادعاء بأن محامي المدعى عليه لم يُمكّن من الاطلاع على ملف القضية؛ فحقيقة الأمر أن هذه القضية قد ترافع فيها عدد من كبار المحامين وأعطي كل منهم صورة عن الملف.
    el Gobierno negó el acceso de las organizaciones no gubernamentales internacionales a la primera misión de evaluación de las necesidades realizada en la zona, pero permitió que participaran en una segunda misión efectuada dos meses más tarde. UN ورفضت الحكومة تمكين المنظمات الدولية غير الحكومية من الوصول إلى البعثة اﻷولى لتقييم الاحتياجات، التي اضطلع بها في المنطقة، ولكنها أدرجت هذه المنظمات في بعثة أخرى بعد مضي شهرين.
    el Gobierno denegó su inscripción y decomisó su archivo y su material de oficina. UN ورفضت الحكومة تسجيلها وصادرت سجلاتها ومعداتها المكتبية.
    La petición del autor de recibir asistencia diplomática del Gobierno de Suecia para poder abandonar Egipto fue rechazada por el Gobierno. UN ورفضت الحكومة السويدية طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة الدبلوماسية منها لتمكينه من مغادرة مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more