El acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. | UN | والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق. |
Los principales objetivos del programa eran reducir la pobreza y elevar el nivel de vida mediante la generación de ingresos, la creación de empleos y el empoderamiento. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للبرنامج هي تخفيف حدة الفقر ورفع مستويات المعيشة من خلال توليد الدخل، وخلق فرص العمل والتمكين. |
Esto ejerce una enorme presión sobre los países en desarrollo en su afán por acelerar el desarrollo y elevar el nivel de vida de su población. | UN | وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها. |
Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. | UN | وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة. |
Quinto, la función pública rwandesa estará regida por una ética de servicio al pueblo, con el objetivo de erradicar la pobreza, fomentar el bienestar social y la democratización y mejorar las condiciones de vida. | UN | وخامسا، يجب أن تكون الخدمة العامــــة الرواندية مشﱠربة بأخلاقيات الخدمة للشعب، وأن تستهدف القضاء على الفقر، وتعزيز الرفاه الاجتماعــــي واللامركزية ورفع مستويات المعيشة. |
Cuando se combinan con las asociaciones existentes y nuevas y las iniciativas innovadoras de movilización de recursos, esos acontecimientos pueden aprovecharse para impulsar aún más la transformación económica de las economías y aumentar los niveles de vida. | UN | فيمكن تسخير هذه التطورات، متى اقترنت بالشراكات الجديدة والقائمة وبالجهود المبتكرة المبذولة لتعبئة الموارد، لزيادة حفز التحول الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة. |
Un total de 31 países en desarrollo sin litoral en todo el mundo siguen enfrentando graves limitaciones en sus esfuerzos por lograr los objetivos de combatir la pobreza y elevar el nivel de vida de su población. | UN | ولا يزال واحد وثلاثون بلدا ناميا غير ساحلي في العالم تواجه قيودا خطيرة في جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف المتعلقة بمكافحة الفقر ورفع مستويات المعيشة لسكانها. |
Se analiza cómo la participación de las ETN puede favorecer o dificultar en los países en desarrollo el progreso económico de base amplia a largo plazo -el tipo de desarrollo más apropiado para reducir la pobreza y elevar el nivel de vida. | UN | كما ينظر التقرير في كيف يمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد أو تعوق عملية إيجاد تنمية عريضة القاعدة في البلدان النامية على الأجل الطويل، أي نوع التنمية الأنسب من أجل التقليل من الفقر ورفع مستويات المعيشة. |
De igual modo, los esfuerzos internacionales y regionales para mejorar la situación de seguridad y elevar el nivel de vida podrían tener efectos sinérgicos; por consiguiente, se debería reforzar la cooperación regional en ambos ámbitos. | UN | وعلى خلاف ذلك، يمكن أن تكون للجهود الدولية والإقليمية لتحسين الأمن ورفع مستويات المعيشة آثار تعاضدية، ووفقا لذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي في كلا المجالين. |
Los planes y programas nacionales de desarrollo tienen por objeto aumentar la prosperidad del país y elevar el nivel de vida diversificando la economía, incorporando la economía nacional en la economía mundial y promoviendo la educación y los servicios públicos. | UN | وأشار أيضا إلى أنَّ خطط وبرامج التنمية الوطنية هدفها جعل البلد أكثر ازدهارا ورفع مستويات المعيشة من خلال تنويع الاقتصاد، ودمج الاقتصاد المحلي في الاقتصاد العالمي، والنهوض بالتعليم والخدمات العامة. |
Kuwait ha realizado notables progresos en el cumplimiento de los compromisos contraídos y las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial de 2005 y en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, muy en especial en las esferas de la educación, la salud y el robustecimiento del papel de la mujer, y ha elaborado políticas para promover un mayor desarrollo económico y social y elevar el nivel de vida de la población. | UN | وأعلن أن الكويت قد خطت خطوات واسعة في تحقيق الالتزامات والقرارات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي تحقيق أهدافه، لاسيما في مجالات التعليم والصحة وتعزيز دور المرأة، كما صاغت سياسات جديدة من أجل تشجيع المزيد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ورفع مستويات المعيشة. |
Inspirándose en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa, en particular, la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, así como de emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في ظل قدر أكبر من الحرية، وكذلك على استخدام الآليات الدولية في النهوض بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، |
Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa, en particular, la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, y, con esa finalidad, emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في ظل قدر أكبر من الحرية، وعلى القيام، تحقيقا لهذه الغاية باستخدام الآليات الدولية في النهوض بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، |
Para generar el desarrollo económico, incrementar la productividad y elevar los niveles de vida es indispensable aumentar las inversiones del sector privado. | UN | 13 - وتعد زيادة استثمارات القطاع الخاص ضرورية لتوليد النمو الاقتصادي، وزيادة الإنتاجية ورفع مستويات المعيشة. |
En su discurso inaugural, el Presidente Kabila reflejó la trascendencia de este momento e instó a respetar los principios de la democracia, la tolerancia y la inclusión y a establecer objetivos con visión de futuro para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | وقد أبرز الرئيس كابيلا، في خطاب تنصيبه، أهمية هذه اللحظة. ودعا إلى احترام المبادئ الديمقراطية والتسامح والشمول، وإلى وضع أهداف تطلعية للحد من الفقر ورفع مستويات المعيشة. |
Conforme aumenta el número de residentes urbanos, como se refleja en particular en el crecimiento de la clase media, abundan las oportunidades de aprovechar el poder de la urbanización para transformar las economías y aumentar los niveles de vida. | UN | ومع تزايد عدد سكان المدن، كما يظهر بصورة خاصة في نمو الطبقة الوسطى، تكثر الفرص لتسخير قوة التحضر وتحويل الاقتصادات ورفع مستويات المعيشة. |
Las actividades prioritarias incluyen: crear un entorno social justo, mejorar la calidad de la educación y de la atención de la salud, reducir la pobreza y el desempleo y aumentar el nivel de vida. | UN | وفي جملة الإجراءات التي تتسم بالأولويـــة تهيئـــة بيئـــة اجتماعية منصفــــة وتحسين نوعية التعليم والمساعدة الصحيـــة وتخفيض حدة الفقر والبطالة ورفع مستويات المعيشة. |
Malasia también recomendó al Senegal que reforzara las medidas adoptadas para reducir el desempleo y mejorar el nivel de vida proporcionando un mayor acceso a los cursos de capacitación y alfabetización cuyo objeto era impulsar la economía. | UN | كما أوصت ماليزيا السنغال بتعزيز الخطوات المتخذة للحد من البطالة ورفع مستويات المعيشة عن طريق زيادة إمكانيات الحصول على تدريب في مجال الاقتصاد والالتحاق بدورات محو الأمية. |
Todos los Estados dependen de la tecnología de los satélites en lo que respecta a la seguridad, los usos no militares y la mejora del nivel de vida. | UN | وتعتمد كل دولة على التكنولوجيا الساتلية للأمن، والاستخدامات غير العسكرية، ورفع مستويات المعيشة. |
Sin embargo, los medios de difusión no deben hacer caso omiso de actividades igualmente importantes como las que lleva a cabo la Organización en apoyo del desarrollo económico de los Estados, el mantenimiento de la estabilidad social en tales o cuales regiones, la elevación del nivel de vida de millones de personas, incluidos los niños, y la protección de los derechos humanos y el decoro de miles de personas. | UN | بيد أنه يتعين على وسائط اﻹعلام الدولية ألا تتجاهل اﻷنشطة اﻷخرى المساوية في اﻷهمية والتي تضطلع بها المنظمة مثل المساعدة في تنمية الدول اقتصاديا، والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي في مناطق معينة، ورفع مستويات المعيشة للملايين من الناس، بما في ذلك اﻷطفال، وحماية حقوق اﻹنسان وكرامة اﻵلاف من الناس. |
Por último, la cooperación internacional junto con los programas nacionales de desarrollo servirán para alcanzar el objetivo último del crecimiento económico sostenible y para mejorar el nivel de vida en la región. | UN | وفي نهاية المطاف فإن التعاون الاقتصادي مع برامج التنمية الوطنية يفيدان في تحقيق الهدف الأكبر وهو نمو الاقتصاد المستدام ورفع مستويات المعيشة في المنطقة. |
Para el comercio de servicios, las Directrices y procedimientos para las negociaciones adoptados en 2001 brindaban una sólida base de negociación y la seguridad de que una mayor liberalización del comercio de servicios impulsaría una expansión del comercio internacional, el pleno empleo y la elevación de los niveles de vida. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، تشكِّل المبادئ التوجيهية وإجراءات التفاوض المعتمدة في عام 2001 أساساً سليماً للتفاوض، يضمن أن يؤدي الاستمرار في تحرير التجارة في الخدمات إلى التشجيع على توسيع نطاق التجارة الدولية، وتحقيق العمالة الكاملة، ورفع مستويات المعيشة. |
Gran parte de los progresos en la reducción de la pobreza extrema y el mejoramiento de los niveles de vida se han producido en el Asia oriental, y particularmente en China. | UN | 4 - لقد تحقق قدر كبير من التقدم في مجال الحد من الفقر المدقع ورفع مستويات المعيشة في شرق آسيا، ولا سيما في الصين. |
Gran parte de los progresos en la reducción de la pobreza extrema y el aumento del nivel de vida se han realizado en Asia oriental, especialmente en China. | UN | على أن شوطاً واسعاً للغاية من التقدم تحقق في مجال الحد من الفقر المدقع ورفع مستويات المعيشة في شرق آسيا ولا سيما في الصين. |