En Angola, el gasto social no aumentó porque el Gobierno no terminó su documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي أنغولا، لم يزدد الإنفاق الاجتماعي لأن الحكومة لم تكمل تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Otro experto, la Sra. Cristina Torres, no pudo asistir, pero su documento se facilitó a los participantes. | UN | ولم تتمكن الخبيرة الحادية عشرة، السيدة كريستينا توريس من الحضور، غير أنه قد جرى توفير ورقتها للمشاركين. |
Además, la aplicación de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza cuenta con el respaldo de la comunidad de donantes. | UN | كما أن تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر مدعوم من مجتمع المانحين. |
Tomando nota asimismo de los comentarios formulados por la Potencia administradora en su Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في ورقتها البيضاء التي نشرت مؤخرا عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار()، |
En su comunicación, el UNICEF felicitó a Omán por su constante empeño en promover el desarrollo del niño. | UN | وأشادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في ورقتها بعُمان على التزامها المستمر بتعزيز تنمية الطفولة. |
Por último, la OCDE presentó su ponencia actualizada en que figuraba un resumen de toda la actividad en materia de fijación de precios de los productos del sector de los servicios en el plano internacional: 22 países declararon que recogían información acerca de algunas actividades del sector de los servicios. | UN | وأخيرا، عرضت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ورقتها المستكملة التي تلخص جميع أنشطة تحديد الأرقام القياسية لأسعار المنتج في قطاع الخدمات على الصعيد الدولي: وقد صرح 22 بلدا أنها تغطي بعض أنشطة الخدمات. |
La Sra. Hampson reconoció que su documento planteaba más preguntas que respuestas. | UN | واعترفت بأن ورقتها أثارت من الأسئلة أكثر مما قدمت من الأجوبة. |
Basándose en las deliberaciones, el Presidente pidió a la ponente que pusiera al día su documento para los expertos. | UN | واستنادا إلى المناقشة، طلب الرئيس إلى مقدمة الموضوع استكمال ورقتها لتقديمها إلى الخبراء. |
A raíz de ello, la ONUDI distribuyó finalmente su documento. | UN | وعلى إثر ذلك، عَمدت اليونيدو آخر الأمر إلى تعميم ورقتها. |
La Srta. Weld es muy, muy modesta, pero éste es su documento y ha resaltado muchas razones por las que no podemos enviar tropas, por lo menos en 12 meses. | Open Subtitles | الآنسة متواضعه جداً لكن هذه ورقتها وأقد أبرزت عدة أسباب لم لا نتستطيع التوقع لمسرح الإنتشار على الأقل لـ12 شهراً |
Al respecto, damos las gracias a la Presidenta del Grupo de Trabajo II, sobre ese tema, Sra. Gabriela Martinic de la Argentina, por su documento revisado y por los grandes esfuerzos que realizó para consultar a las delegaciones sobre dicho documento, el cual contiene muchos de los elementos que consideramos son esenciales para las iniciativas de fomento de la confianza. | UN | وفي ذلك الصدد، نعرب عن الشكر للسيدة غابريالا مارتينيك، ممثلة الأرجنتين، رئيسة الفريق العامل الثاني المعني بهذه القضية، على ورقتها المنقحة وعلى جهودها المكثفة في التشاور مع الوفود بشأن تلك الورقة. |
En septiembre de 2001, el Gobierno presentó su documento provisional de estrategia de lucha contra la pobreza al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional. | UN | 82 - وفي أيلول/سبتمبر 2001، عرضت الحكومة ورقتها الاستراتيجية المؤقتة لتخفيف الفقر على البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
24. La Sra. Daes presentó su documento sobre los 20 años de historia del Grupo de Trabajo. | UN | 24- وعرضت السيدة دايس ورقتها بشأن بتاريخ الفريق العامل خلال السنوات العشرين الماضية. |
En su documento se resumían las contribuciones aportadas por el Grupo de Trabajo a lo largo de dos decenios y se establecía un marco para las futuras actividades que podría servir de base para el futuro programa de trabajo. | UN | وقدمت ورقتها ملخصا لما أسهم به الفريق العامل في العقدين الماضيين ووضعت إطارا للأنشطة المقبلة التي يمكن أن تكون أساسا لبرنامج العمل في المستقبل. |
34. La Sra. O ' Connor manifestó su interés por ayudar a Sra. Chung a elaborar su documento. | UN | 34- وأعربت السيدة أوكونور عن اهتمامها بالعمل مع السيدة تشونغ في إعداد ورقتها. |
La Sra. Hampson destacó que su documento no se refería a las reparaciones por los daños causados por la guerra, sino a la rendición de cuentas del personal de las Naciones Unidas por sus actos durante las operaciones de paz. | UN | وشددت على أن ورقتها لا تتعلق بجبر الأضرار الناجمة عن الحرب، وإنما بمساءلة موظفي الأمم المتحدة على أفعالهم أثناء عمليات دعم السلام. |
Tomando nota asimismo de los comentarios formulados por la Potencia administradora en su Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar12, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في ورقتها البيضاء التي نشرت مؤخرا عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار()، |
Tomando nota además de los comentarios formulados por la Potencia administradora en su Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في ورقتها البيضاء التي نشرت مؤخرا عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار()، |
La Asociación Internacional de Lesbianas y Gays (ILGA) hizo una observación similar en su comunicación conjunta. | UN | وقد أبدت الرابطة الدولية للمثليين والسحاقيات ملاحظات مماثلة في ورقتها المشتركة(44). |
84. La Sra. Sambuc presentó su ponencia sobre el racismo en los medios de comunicación y en Internet respecto de las personas de ascendencia africana (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6). | UN | 84- وقدمت السيدة سامبوك ورقتها المعنونة " العنصرية الممارَسة في وسائط الإعلام وفي الإنترنت ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي " (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6). |
Esa era su carta. | Open Subtitles | تلك كانت ورقتها يا أصدقاء, تسعة السباتي. |
Nuestro Gobierno ha hecho algunas sugerencias al respecto en su presentación. | UN | لقد طرحت حكومة بلادي بعض المقترحات بشأن هذا في ورقتها. |
23. En el documento que presentó, la Sra. Petrova citó algunas de las disposiciones más importantes de la Declaración y Programa de Acción de Durban con respecto al papel que podían desempeñar los Estados para dar acceso a vías legales a los miembros de las minorías que eran víctimas de discriminación racial. | UN | 23- عرضت السيدة بيتروفا في ورقتها بعض أهم الأحكام الوجيهة من إعلان ديربان وبرنامج العمل تتناول دور الدول في إتاحة السبل القانونية لأفراد الأقليات من ضحايا التمييز العنصري. |