El debate se centró en las medidas que se han adoptado y las que se piensa adoptar para incorporar el tema de los derechos humanos en los temarios de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema. | UN | وركز على الخطوات التي اتخذت والخطوات المتوخاة لوضع حقوق اﻹنسان على جدول أعمال اﻷمم المتحدة في أنحاء المنظومة. |
se centró en la orientación de los trabajos, la labor en marcha y las medidas que se habrían de adoptar en el futuro en relación con la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وركز على اتجاه الأعمال الجارية في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والإجراءات المقبلة. |
La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. | UN | واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
centrándose en las cuestiones de evaluación, subrayó la importancia de unas evaluaciones rigurosas para la eficacia general de las operaciones del UNFPA y la ejecución de los resultados del programa. | UN | وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج. |
Se destacó la conveniencia de que en las delegaciones de los miembros del Foro participaran expertos en la materia. | UN | وركز على استصواب تضمين وفود أعضاء المحفل خبراء تقنيين. |
Además, está en marcha un importante programa para reforzar la protección de los menores, centrado en la formación de los jueces, los auxiliares de justicia y los trabajadores sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، نُفّذ برنامج مهم لتعزيز حماية القُصَّر وركز على تدريب القضاة والأعوان القضائيين والموظفين الاجتماعيين. |
La delegación señaló que la función que el Fondo ha desempeñado correctamente hasta ahora iba mucho más allá de una supervisión restringida y se centraba en facilitar recursos financieros y técnicos a los países donde se ejecutaban los programas para ayudarlos a alcanzar los objetivos establecidos en las conferencias. | UN | وأشار الوفد إلى أن الدور الذي ظل الصندوق يضطلع به بشكل صائب تجاوز كونه نهجا محدودا للرصد وركز على تقديم موارد مالية وتقنية إلى البلدان المشمولة ببرامج لمساعدتها في تحقيق أهداف المؤتمر. |
El Relator se centró en las cuestiones del informe relacionadas con las actividades operacionales de las Naciones Unidas en Viet Nam. | UN | وركز على المسائل في التقرير المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية في فييت نام. |
En esa línea, el Representante Especial trató en el pasado del derecho a la educación y durante su décima misión se centró en el derecho a la salud. | UN | ومن هذا المنطلق، تناول الممثل الخاص في الماضي الحق في التعليم وركز على الحق في الصحة خلال مهمته العاشرة. |
La presentación se centró en la guía, el orientador y la plataforma de sus servicios Web. | UN | وركز على خطة عملها وكاشفة مسارات الخدمات بها ومنصة الخدمات بها. |
El Ministro se centró en las iniciativas actuales para elaborar una estrategia provisional de reducción de la pobreza. | UN | وركز على الجهود الجارية لوضع استراتيجية مؤقتة للحد من الفقر. |
Ese examen incluyó también los obstáculos, los retos y las oportunidades, y se centró en la integración en los distintos niveles y sectores y atendiendo al tipo de riesgo. | UN | كما شمل النقاش الحواجز والتحديات والفرص، وركز على التكامل فيما بين مختلف المستويات والقطاعات وأنواع المخاطر. |
En la prestación de servicios, el componente obtuvo varios productos y se centró en mejorar la eficiencia y eficacia de los servicios de apoyo. | UN | ولدى تقديم الخدمات، أنجز هذا العنصر نواتج مختلفة، وركز على تحسين كفاءة خدمات الدعم وفعاليتها. |
En la prestación de servicios, el componente obtuvo varios productos y se centró en mejorar la eficiencia y eficacia de los servicios de apoyo. | UN | ولدى تقديم الخدمات، أنجز هذا العنصر نواتج مختلفة، وركز على تحسين كفاءة خدمات الدعم وفعاليتها. |
centrándose en las cuestiones de evaluación, subrayó la importancia de unas evaluaciones rigurosas para la eficacia general de las operaciones del UNFPA y la ejecución de los resultados del programa. | UN | وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج. |
destacó la importancia de realizar una vigilancia y evaluación eficaces y de ajustarse a todas las directrices del FNUAP. | UN | وركز على أهمية فعالية الرصد والتقييم والامتثال لجميع المبادئ التوجيهية التي يتوخاها الصندوق. |
En cuanto a la importante cuestión del costo de establecer y manejar un sistema de vigilancia, el primer año del ETGEC-3 ha dado suficientes indicios de un funcionamiento relativamente bueno del CID, dado que éste ha estado bien definido y centrado en las actividades de vigilancia. | UN | أما فيما يخص المسألة الهامة المتمثلة في تكلفة إنشاء وتشغيل نظام للرصد، فإن السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث أعطت بياناً جيداً إلى حد ما عن تشغيل مركز البيانات الدولي إذ كان هذا التشغيل محدداً تحديداً جيداً وركز على أنشطة الرصد. |
En dicho informe, el Relator señalaba prácticas modernas de asesinatos selectivos, y se centraba en el reciente aumento de los asesinatos selectivos en una serie de Estados en el contexto de conflictos armados, así como de operaciones contra el terrorismo y la insurgencia. | UN | وحدد ممارسات حديثة من أعمال القتل المستهدف، وركز على الزيادة التي حدثت مؤخرا في حالات استخدام القتل لدى عدد من الدول في سياق النزاع المسلح، وكذلك في عمليات مكافحة الإرهاب والتمرد. |
El orador se centra en tres aspectos del mandato de la revisión cuadrienal: los aspectos funcionales, de fondo y de financiación. | UN | وركز على ثلاث نقاط: جوانب الأداء والموضوع والتمويل في ولاية الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
El Iraq subrayó la importancia de determinar las causas subyacentes del aumento alarmante del terrorismo internacional antes de debatir las medidas necesarias para luchar contra él. | UN | وركز على أهمية التحري عن اﻷسباب الكامنة وراء تفاقم مشكلة اﻹرهاب الدولي قبل البحث عن اﻹجراءات الواجب اتخاذها لمكافحته. |
El Sr. Ibrahima Fall, Subsecretario General de Asuntos Políticos, abrió el debate y se concentró en los acontecimientos más recientes sobre el terreno, donde la situación había empeorado desde el estallido de la violencia. | UN | وتولى ابراهيما فال الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، افتتاح المناقشة وركز على آخر التطورات على أرض الواقع، حيث تدهورت الحالة من جراء اندلاع العنف. |
hizo hincapié en la necesidad de una financiación adecuada y expresó la esperanza de su Gobierno de que el foro quedara establecido durante el Decenio Internacional. | UN | وركز على الحاجة إلى ما يكفي من التمويل وأعرب عن أمل حكومته في إنشاء المحفل في إطار العقد الدولي. |
centró su exposición en los problemas y dificultades a que hacían frente las poblaciones indígenas en el contexto de la mundialización. | UN | وركز على التحديات والصعوبات التي يواجهها السكان الأصليون في إطار العولمة. |
Expresó su preocupación por las represalias contra las víctimas de la desaparición forzada y destacó la función protectora de la Convención a ese respecto. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد ضحايا الاختفاء القسري وركز على الدور الوقائي للاتفاقية في هذا الصدد. |
La representante de la secretaría hizo suya esa propuesta e insistió en que era sumamente importante recibir información sobre las autoridades competentes y los puntos de contacto. | UN | ووافق ممثل الأمانة على الاقتراح وركز على أنه من المهم للغاية الحصول على معلومات عن السلطات المختصة ونقاط الاتصال. |
se subrayaron las dificultades derivadas de la sensación de inseguridad de migrantes y refugiados; se habló de permisos de corta duración. | UN | وركز على الصعوبات الناتجة عن شعور المهاجرين واللاجئين بانعدام الأمن؛ وأُشير إلى التصاريح القصيرة الأجل. |
El tercer Foro de Asia y África aprobó la Declaración del Nuevo Milenio de Kuala Lumpur, en que se puso de relieve el fortalecimiento de la cooperación entre Asia y África, especialmente en el sector agrícola y el desarrollo del sector privado. | UN | واعتمد المنتدى الثالث بيان كوالامبور للألفية الجديدة. وركز على تحسين التعاون بين آسيا وأفريقيا ولا سيما في قطاع الزراعة وتنمية القطاع الخاص. |
En la reunión de Asia y el Pacífico se examinaron en gran medida esas iniciativas, que se centraron en el fomento de la capacidad, la reducción de la pobreza, la energía sostenible, la conservación y la ordenación de la diversidad biológica, el agua potable, los océanos y las costas y el cambio climático. | UN | وقد تناول اجتماع آسيا والمحيط الهادئ هذه المبادرات بشكل واسع وركز على بناء القدرات وتخفيف حدة الفقر والطاقة المستدامة وحفظ وإدارة التنوع البيولوجي، والمياه العذبة، والمحيطات والسواحل، وتغير المناخ. |