En el lugar del crimen, el autor identificó el cadáver e informó a los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia de que se trataba realmente de su esposa. | UN | وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته. |
Los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia respondieron al parecer que debería estar agradecido de que se hubiesen encontrado los restos. | UN | وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها. |
En el lugar del crimen, el autor identificó el cadáver e informó a los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia de que se trataba realmente de su esposa. | UN | وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته. |
Los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia respondieron al parecer que debería estar agradecido de que se hubiesen encontrado los restos. | UN | وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها. |
el Ministerio de Situaciones de Emergencia de la República de Uzbekistán: | UN | تقوم وزارة حالات الطوارئ في جمهورية أوزبكستان بالمهام التالية: |
Artículo 14. Atribuciones del Ministerio de Situaciones de Emergencia de la República de Uzbekistán en la lucha contra el terrorismo | UN | " المادة 14 - صلاحيات مكافحة الإرهاب المسندة إلى وزارة حالات الطوارئ في جمهورية أوزبكستان |
Los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny y los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia fueron avisados y se trasladaron al lugar del crimen. | UN | واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ. |
El autor visitó inmediatamente la Oficina del Ministerio de Situaciones de Emergencia de Grozny donde pidió un automóvil para que lo trasladaran al lugar en que se había encontrado el cadáver. | UN | واتجه صاحب البلاغ في الحال إلى مكتب وزارة حالات الطوارئ في غروزني حيث طلب نقله بسيارة إلى المكان الذي عثر فيه على الجثة. |
Por esta razón había insistido en que los funcionarios del Ministerio de Situaciones de Emergencia formulasen una declaración haciendo constar el estado en que se encontraba el cadáver de la Sra. Amirova cuando fue encontrado. | UN | ولهذا السبب، أصر على أن يصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ بياناً يثبتون فيه حالة جثمان السيدة أميروفا عندما تم العثور عليه. |
El propio testimonio del autor y el de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia son insuficientes para llegar a la conclusión de que las heridas se habían producido cuando la Sra. Amirova seguía viva, ya que ninguno de ellos era especialista en la cuestión. | UN | ولا تكفي شهادة صاحب البلاغ وشهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ لاستنتاج أن السيدة أميروفا قد خضعت لهذه الإصابات وهي ما زالت على قيد الحياة، لعدم إلمام أي منهم بمعرفة متخصصة بهذا الموضوع. |
Los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny y los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia fueron avisados y se trasladaron al lugar del crimen. | UN | واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ. |
El autor visitó inmediatamente la Oficina del Ministerio de Situaciones de Emergencia de Grozny donde pidió un automóvil para que lo trasladaran al lugar en que se había encontrado el cadáver. | UN | واتجه صاحب البلاغ في الحال إلى مكتب وزارة حالات الطوارئ في غروزني حيث طلب نقله بسيارة إلى المكان الذي عثر فيه على الجثة. |
Por esta razón había insistido en que los funcionarios del Ministerio de Situaciones de Emergencia formulasen una declaración haciendo constar el estado en que se encontraba el cadáver de la Sra. Amirova cuando fue encontrado. | UN | ولهذا السبب، أصر على أن يصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ بياناً يثبتون فيه حالة جثمان السيدة أميروفا عندما تم العثور عليه. |
El propio testimonio del autor y el de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia son insuficientes para llegar a la conclusión de que las heridas se habían producido cuando la Sra. Amirova seguía viva, ya que ninguno de ellos era especialista en la cuestión. | UN | ولا تكفي شهادة صاحب البلاغ وشهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ لاستنتاج أن السيدة أميروفا قد خضعت لهذه الإصابات وهي ما زالت على قيد الحياة، لعدم إلمام أي منهم بمعرفة متخصصة بهذا الموضوع. |
El Comité observó que el Estado parte ni siquiera había llegado a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que habían estado presentes en el lugar del crimen. | UN | ولاحظت اللجنة عدم قيام الدولة الطرف حتى بضمان الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة. |
El Comité observó que el Estado parte ni siquiera había llegado a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que habían estado presentes en el lugar del crimen. | UN | ولاحظت اللجنة عدم قيام الدولة الطرف حتى بضمان الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة. |
El Comité Científico y Técnico celebró su séptimo período de sesiones en Moscú en marzo de 1996 por invitación del Ministerio de Situaciones de Emergencia y Defensa Civil de la Federación de Rusia y con su apoyo. | UN | ٣٨ - عقدت اللجنة العلمية والتقنية دورتها السابعة في موسكو في آذار/مارس ١٩٩٦ بدعوة من وزارة حالات الطوارئ والدفاع المدني بالاتحاد الروسي وبدعم مالي منها. |
Al 14 de enero, los aviones del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Ministerio de la Defensa de la Federación de Rusia ya habían realizado 20 vuelos a la región y habían entregado no menos de 500 toneladas de suministros humanitarios. | UN | وحتى يوم 14 كانون الثاني/يناير قامت طائرات وزارة حالات الطوارئ بعشرين رحلة جوية إلى المنطقة، نقلت إمدادات إنسانية بلغ إجماليها أكثر من 500 طن. |
De conformidad con el Programa integral anual de medidas para la superación de las consecuencias del desastre de Chernobyl en la zona de exclusión y en la zona de reasentamiento obligatorio, las entidades del Ministerio de Situaciones de Emergencia llevan a cabo las siguientes actividades: | UN | في إطار البرنامج السنوي الشامل للتدابير الرامية إلى التغلب على عواقب كارثة تشيرنوبيل في المناطق المحظورة ومناطق الإجلاء غير المشروط، تقوم وزارة حالات الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل بتنفيذ الأنشطة التالية: |
Resolución No. 8/3818 del Ministerio de Situaciones de Emergencia, de 11 de febrero de 2003, por la que se transmite la Disposición sobre el registro de instalaciones en el Registro de instalaciones de fabricación de productos peligrosos | UN | القرار رقم 8/3818 الصادر عن وزارة حالات الطوارئ والمؤرخ 11 شباط/ فبراير 2003، " تعليمات بشأن تسجيل المرافق في سجل الدولة الخاص بمرافق إنتج المواد الخطرة " |
el Ministerio de Situaciones de Emergencia de la República de Uzbekistán: | UN | تقوم وزارة حالات الطوارئ بجمهورية أوزبكستان بما يلي: |