Toda estas medidas podrían contribuir a la mejora del medio ambiente, la utilización sostenible de los recursos y el aumento de la productividad. | UN | ومن الممكن أن تؤدي كل هذه الأعمال إلى تحسين البيئة واستخدام المواد بطريقة مستدامة وزيادة الإنتاجية. |
La falta de movilidad y las escasas perspectivas de carrera son grandes obstáculos a la motivación del personal y el aumento de la productividad. | UN | ويشكل عدم الحراك الوظيفي والفرص المحدودة للتقدم في الوظيفة الدائمة عقبات كبيرة أمام الموظفين تبدد الدافع له للإجادة وزيادة الإنتاجية. |
:: Apoyar las medidas preventivas para reducir el hambre y aumentar la productividad agrícola. | UN | :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية |
Por tanto, la Oficina recomendó que se fijaran plazos para el proceso de apelación y otras medidas para superar los obstáculos y aumentar la productividad. | UN | ولذا، فقد أوصى المكتب بوضع أطر زمنية محددة لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية. |
38. La industrialización es el medio más eficaz para reducir la pobreza mundial y alcanzar el crecimiento económico y la productividad. | UN | 38- واستطرد قائلا إن التصنيع هو أنجع وسيلة للحد من الفقر في العالم ولبلوغ النمو الاقتصادي وزيادة الإنتاجية. |
22. Para la promoción de la innovación y el incremento de la productividad, se está haciendo cada vez más importante compartir la información y el conocimiento. | UN | 22 - ويكتسي تبادل المعلومات والمعارف أهمية متزايدة في تشجيع الابتكار وزيادة الإنتاجية. |
El crédito permite que los productores inicien, mantengan o amplíen la producción agrícola y aumenten la productividad. | UN | 22 - يمكّن الائتمان المنتجين من بدء الإنتاج الزراعي أو المحافظة عليه أو توسيع نطاقه وزيادة الإنتاجية. |
Nuestra prioridad es reducir los medios de producción que requieren la realización de tareas fatigosas e incrementar la productividad mediante un programa sistemático de mecanización. | UN | وتتمثل أولويتنا في الحد من أعباء الإنتاج وزيادة الإنتاجية من خلال برنامج نوعي للميكنة. |
Un estudio sobre la incidencia de la formación de capital humano en la competitividad y el aumento de la productividad de la industria no maquiladora de la subregión | UN | دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية |
Por su parte, la ONUDI debe desempeñar un papel esencial en la promoción del desarrollo industrial, la generación de empleo y el aumento de la productividad. | UN | ولليونيدو من جانبها دور أساسي يلزم أن تضطلع به في تعزيز التنمية الصناعية، واستحداث فرص العمل، وزيادة الإنتاجية. |
El descenso de la reglamentación y el aumento de la productividad parecen estar directamente vinculados en el moderno sector de las ventas. | UN | ويبدو أن تناقص اللوائح التنظيمية وزيادة الإنتاجية يرتبطان مباشرة بقطاع التجزئة العصري. |
La computadorización ha ayudado a los centros de salud a lograr economías gracias al ahorro de papel y el aumento de la productividad. | UN | وساعدت عملية الحوسبة مراكز الرعاية الصحية على تحقيق وفورات عن طريق استخدام كميات أقل بكثير من الورق، وزيادة الإنتاجية. |
En lugares de destino en que hay muchas entidades de las Naciones Unidas, como Ginebra, habría más oportunidades de intercambiar ideas sobre la forma de mejorar las prácticas operacionales, compartir servicios y aumentar la productividad. | UN | ففي مراكز العمل التي يوجد فيها العديد من كيانات الأمم المتحدة، كما هو الشأن في جنيف، توجد فرص أكثر لتبادل الأفكار بشأن سبل تحسين الممارسات التجارية ومشاطرة الخدمات وزيادة الإنتاجية. |
Un país con bajos niveles de desarrollo humano tiene más dificultades para mejorar las instituciones y aumentar la productividad y el crecimiento potencial. | UN | وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو. |
Para cambiar la imagen del sector y aumentar la productividad agrícola en el mundo en desarrollo habrá que hacer frente a las causas profundas e invertir la tendencia a la baja que ha tenido en el último decenio la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي. |
No obstante, las políticas macroeconómicas también deben tener en cuenta la necesidad de ampliar la capacidad productiva y la productividad. | UN | ولكن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تراعي أيضاً ضرورة توسيع القدرة على الإنتاج وزيادة الإنتاجية. |
No sólo deberían intentar incrementar las exportaciones sino también fomentar la capacidad de producción y la productividad. | UN | وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية. |
Desde 1974, el FNUDC ha venido ayudando al Gobierno a mitigar la pobreza por medio de una planificación descentralizada del desarrollo, el incremento de la productividad agrícola y el desarrollo de las pequeñas empresas con objeto de alentar un crecimiento económico de amplia base. | UN | ولقد ساعد صندوق المشاريع الإنتاجية الحكومة منذ عام 1974 على تخفيف حدة الفقر عن طريق التخطيط الإنمائي اللامركزي، وزيادة الإنتاجية الزراعية، وتطوير المشاريع الصغيرة بهدف حفز النمو الاقتصادي العريض القاعدة. |
La propia integración contribuirá a la competitividad, pero sólo si va acompañada de políticas nacionales que fortalezcan la capacidad productiva del sector empresarial, promuevan la transferencia, la adaptación y la generación de tecnología, fomenten la creación de redes y agrupaciones de empresas y aumenten la productividad. | UN | كما أنه لن يساعد في حد ذاته في اكتساب القدرة التنافسية إلا إذا كان مقترناً بسياسات محلية لبناء القدرة الإنتاجية لقطاع المؤسسات، وتعزيز نقل التكنولوجيا وتكييفها واستحداثها، وتشجيع عمليات التشبيك والتكتيل، وزيادة الإنتاجية. |
:: Aplicar políticas a escala nacional e internacional para atraer la inversión, tanto nacional como extranjera, que permitan mejorar los conocimientos, transferir tecnologías e incrementar la productividad | UN | :: العمل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ سياسات ترمي إلى استقطاب الاستثمارات الرامية إلى تعزيز التكنولوجيا الداخلية منها والخارجية، ونقل التكنولوجيا، وزيادة الإنتاجية |
Así mismo, estimuló la creación de carteles y la realización de fusiones en algunas industrias, como una manera de fomentar las inversiones y elevar la productividad. | UN | وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية. |
:: Ampliar la sensibilización mundial y aumentar los esfuerzos para hacer ver la importancia del cerebro como algo fundamental para la vida humana y esencial para una mayor calidad de vida y una mayor productividad en el entorno laboral. | UN | :: نشر الوعي العالمي وزيادة الجهود من أجل تبيان أهمية المخ باعتباره أساسيا للحياة البشرية وجوهريا للارتقاء بنوعية الحياة وزيادة الإنتاجية في بيئة العمل. |
Una administración menos costosa significa mejores servicios para los Estados Miembros y un aumento de la productividad en toda la Organización. | UN | ويعني جعل عملية اﻹدارة أقل جسامة، تحسين الخدمة المقدمة للدول اﻷعضاء وزيادة اﻹنتاجية في جميع أنحاء المنظمة. |
Para otros países miembros, la atmósfera imperante en la región de gran incertidumbre económica y política ha perjudicado las perspectivas de lograr un desarrollo más estable, tasas altas de inversión y el crecimiento de la productividad. | UN | وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي. |
En esas circunstancias, el comercio y la tecnología pueden fortalecer el crecimiento económico, la creación de puestos de trabajo y los aumentos de la productividad. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن للتجارة والتكنولوجيا تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل وزيادة الإنتاجية. |
20. En relación con las políticas comerciales, varios participantes reiteraron la importancia del comercio como motor del desarrollo y del crecimiento de la productividad, y pidieron que se fortaleciera el Marco Integrado mejorado y se intensificaran los esfuerzos para cumplir los compromisos en materia de Ayuda para el Comercio. | UN | 20- وفيما يتعلق بالسياسات التجارية، أكد العديد من المشاركين على أهمية التجارة كمحرك للتنمية وزيادة الإنتاجية ودعوا إلى تعزيز الإطار المتكامل المعزز وبذل مزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات المتصلة بالمعونة لصالح التجارة. |
Una delegación señaló que no deberían reducirse gastos en esferas fundamentales como la de comunicaciones con objeto de compensar el aumento de los gastos de personal y que, en vez de eso se debería tratar de reducir la plantilla y de aumentar la productividad. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي عدم تخفيض التكاليف في المجالات الرئيسية، مثل الاتصال من أجل تعويض الزيادات في تكاليف الموظفين، وينبغي بدلا من ذلك، أن يتمثل الهدف في تخفيض مستويات ملاك الموظفين وزيادة اﻹنتاجية. |
Para lograr progresos significativos en el proceso de reducción de la pobreza se requiere una modalidad de crecimiento que fomente una mayor demanda de mano de obra y una productividad más elevada mediante la facilitación del acceso a bienes y tecnologías productivos, especialmente en el sector agrícola. | UN | فبغية إحراز تقدم صوب الحد من الفقر، من الضروري أيضا إيجاد نمط يعطي نمو اﻷولوية لزيادة الطلب على العمال وزيادة اﻹنتاجية من خلال الوصول إلى اﻷصول والتكنولوجيات اﻹنتاجية ولا سيما في الزراعة. |