"وزيادة فرص الحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aumentar el acceso a
        
    • y aumentando su acceso a
        
    • y un mayor acceso a
        
    • la mejora del acceso a
        
    • y mayor acceso al
        
    • y aumentando el acceso a
        
    • el mayor acceso a
        
    • y mejorar el acceso a
        
    • el aumento del acceso a
        
    • ampliar el acceso al
        
    • y un acceso más amplio a
        
    • el aumento del acceso al
        
    • y del acceso a
        
    • y un mayor acceso al
        
    Se están realizando esfuerzos adicionales para mejorar la formación de los maestros y aumentar el acceso a la formación profesional y pastoril. UN ويجري بذل جهود إضافية لتحسين تدريب المعلمين وزيادة فرص الحصول على التعليم المهني والرعوي.
    h) Tomando medidas para asegurar que se conozcan el trabajo no remunerado de las mujeres y sus contribuciones a la producción dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, incluidos los ingresos que generan en el sector no estructurado, y apoyando el empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, mejorando sus condiciones de trabajo y aumentando su acceso a los recursos productivos; UN " (ح) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتِجة؛
    Como elementos fundamentales de estas actividades cabe citar la creación de empleos y un mayor acceso a la educación y a la atención de salud, con especial insistencia en los niños y los grupos vulnerables. UN وأوضح أن خلق فرص عمل، وزيادة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية، مع التركيز الخاص على الأطفال والمجموعات الضعيفة، تمثل عناصر رئيسية في هذه الجهود.
    la mejora del acceso a la vivienda, a la tecnología de la información y las comunicaciones, a prestaciones sociales garantizadas y a la atención de la salud aumentará el acceso de las mujeres al pleno empleo y a un trabajo decente. UN وزيادة فرص الحصول على المساكن وعلى المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات والفوائد الاجتماعية والرعاية الصحية المكفولة يزيد فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق بالنسبة للمرأة.
    Proporcionar servicios financieros incluyentes y mayor acceso al crédito UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    Se puso de relieve la importancia del subprograma, especialmente en lo relativo al refuerzo de la capacidad de los encargados de formular políticas y otros interesados de América Latina y el Caribe para modificar la arquitectura financiera mundial y regional, reduciendo los gastos de desarrollo y aumentando el acceso a los recursos internacionales. UN وتم تأكيد أهمية هذا البرنامج الفرعي، وخاصة في تعزيز قدرة واضعي السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والجهات المعنية الأخرى على إعادة تشكيل البنيان المالي العالمي والإقليمي، وخفض تكاليف التنمية وزيادة فرص الحصول على الموارد الدولية.
    Son motivos probables el mayor uso de mosquiteros impregnados con insecticida, especialmente en zonas rurales; las mejoras en las pruebas de diagnóstico y el seguimiento; y el mayor acceso a los medicamentos antipalúdicos. UN ومن الأسباب المحتملة لذلك زيادةُ استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية، وبخاصة في المناطق الريفية، وتحسين الاختبارات التشخيصية ومراقبة الحالات، وزيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للملاريا.
    Las alianzas establecidas entre el sector público y privado tienen como finalidad fortalecer el sistema financiero y mejorar el acceso a la financiación. UN وتهدف التحالفات بين القطاعين العام والخاص إلى تعزيز النظام المالي وزيادة فرص الحصول على التمويل.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) trabaja para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los servicios locales y el aumento del acceso a la microfinanciación. UN يعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    Aumentar el acceso de las mujeres y las muchachas a servicios de atención médica asequibles, incluidos los servicios de salud reproductiva, y aumentar el acceso a medios asequibles de planificación familiar para todas. UN وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع.
    Los gobiernos desempeñan una función crítica en el establecimiento de las políticas que proporcionen los incentivos apropiados para fomentar actividades económicas menos contaminantes y más eficientes desde el punto de vista de la energía y aumentar el acceso a servicios energéticos modernos. UN وتعتبر الحكومات عناصر فاعلة حيوية في وضع السياسات التي تقدم الحوافز الملائمة لتحقيق كفاية الطاقة وتنفيذ أنشطة اقتصادية أقل تلويثا للبيئة وزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    Asimismo, deberían reformar la legislación interna para destipificar o despenalizar la tenencia y el consumo de drogas y aumentar el acceso a los medicamentos esenciales sujetos a fiscalización. UN وينبغي أن تقوم هذه الدول أيضاً بإصلاح القوانين المحلية لنزع الصفة الجنائية عن حيازة المخدرات وتعاطيها أو إلغاء العقوبات المفروضة عنهما؛ وزيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    i) Tomando medidas para asegurar que se conozcan el trabajo no remunerado de las mujeres y sus contribuciones a la producción dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, incluidos los ingresos que generan en el sector no estructurado, y apoyando el empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, mejorando sus condiciones de trabajo y aumentando su acceso a los recursos productivos; UN (ط) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتِجة؛
    i) Tomando medidas para asegurar que se conozcan el trabajo no remunerado de las mujeres y sus contribuciones a la producción dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, incluidos los ingresos que generan en el sector no estructurado, y apoyando el empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, mejorando sus condiciones de trabajo y aumentando su acceso a los recursos productivos; UN (ط) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتجة؛
    1.145 Mejorar la calidad del programa de microcrédito de apoyo a la comunidad y promover las oportunidades de inserción económica mediante la capacitación y un mayor acceso a diferentes tipos de préstamos. UN 1-145 تحسين نوعية برنامج الإئتمان الصغير لدعم المجتمع المحلي وتعزيز الفرص لتحقيق الاندماج الاقتصادي بتوفير التدريب في مجال المهارات وزيادة فرص الحصول على منتجات القروض المتنوعة.
    f) Mejorar la calidad del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos y promover las oportunidades de inserción económica mediante la capacitación y un mayor acceso a diferentes tipos de préstamos; UN (و) تحسين نوعية برنامج الائتمانات الصغيرة لدعم المجتمع المحلي وتعزيز الفرص لتحقيق الاندماج الاقتصادي بتوفير التدريب في مجال المهارات وزيادة فرص الحصول على منتجات القروض المتنوعة؛
    48. En relación con el VIH/SIDA y la mejora del acceso a su tratamiento, la delegación explicó que el Gobierno había creado en 2004 un reglamento de precios para que los medicamentos fueran asequibles. UN 48- أما بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة فرص الحصول على العلاج، فقد أوضح الوفد أن الحكومة قد وضعت لوائح لتسعير الأدوية في عام 2004 لكي تجعل الدواء في متناول الجميع.
    Proporcionar servicios financieros incluyentes y mayor acceso al crédito UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    m) Integrando mayores oportunidades de empleo para la mujer rural en todas las estrategias de desarrollo y las estrategias de erradicación de la pobreza a nivel internacional y nacional, en especial aumentando las oportunidades de empleo no agrícola, mejorando las condiciones de trabajo y aumentando el acceso a los recursos productivos; UN " (م) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    Algunos de los factores que contribuyeron a reducir la tasa de mortalidad materna fueron el mayor acceso a asistencia profesional durante el embarazo, el parto y el puerperio, el mayor acceso a información y servicios de planificación familiar de calidad, y la plena implementación de las investigaciones confidenciales sobre los casos de mortalidad materna, que habían comenzado en 1991. UN ومن بين العوامل التي أسهمت في خفض معدلات الوفيات النفاسية زيادة سبل الحصول على الرعاية المهنية خلال فترة الحمل والولادة وبعد الولادة، وزيادة فرص الحصول على الخدمات والمعلومات الجيدة المتعلقة بتنظيم الأسرة، فضلاً عن وضع التحقيقات السرية في الوفيات النفاسية موضع التنفيذ الكامل اعتباراً من عام 1991.
    :: Controlar las nuevas enfermedades infecciosas, en particular mediante el intercambio de materiales biológicos que tengan potencial patógeno, y mejorar el acceso a vacunas, medicamentos y otros beneficios UN :: مكافحة الأمراض المعدية الناشئة، بما يشمله ذلك من تشارك في استخدام المواد البيولوجية التي تنطوي على إمكانات ممرضة، وزيادة فرص الحصول على اللقاحات والأدوية والمنافع الأخرى
    El FNUDC trabaja para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los servicios locales y el aumento del acceso a la microfinanciación. UN ويعمل الصندوق على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    Ahora bien, la eficiencia de la industria podría aumentar considerablemente con la adopción de las medidas siguientes: mejorar los vehículos y los repuestos disponibles, ampliar el acceso al crédito comercial y reducir los reglamentos y restricciones gubernamentales que limitan la entrada en los mercados. UN غير أنه من الممكن تحسين كفاءة هذه الصناعة تحسينا كبيرا عن طريق: زيادة توافر المركبات وقطع الغيار، وزيادة فرص الحصول على القروض التجارية، وتقليل اﻷنظمة والقيود الحكومية المفروضة على دخول اﻷسواق.
    Otras iniciativas se centran en: fomentar sociedades del conocimiento en las que todos puedan participar y beneficiarse; promover el acceso universal a la información y un acceso más amplio a las tecnologías de la información y las comunicaciones, asegurando la utilización de un mayor número de idiomas; y promover la diversidad cultural y lingüística en los medios de comunicación y las redes internacionales de información. UN وتركز مبادرات أخرى على بناء مجتمعات للمعرفة يستطيع كل فرد المشاركة فيها والاستفادة منها؛ وتعزيز تعميم الانتفاع بالمعلومات وزيادة فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق كفالة استخدام عدد أكبر من اللغات؛ وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي في وسائط الإعلام وفي شبكات المعلومات الدولية.
    Según el Banco Mundial y la Corporación Financiera Internacional, muchos países de África han llevado a cabo reformas importantes como la simplificación de la normativa empresarial, el fortalecimiento de los derechos de propiedad, el alivio de la carga impositiva, el aumento del acceso al crédito y la reducción de los costos de exportación e importación. UN وقد أفاد البنك الدولي والمؤسسة المالية الدولية بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد نفّذت إصلاحات هامة من قبيل تبسيط القواعد المنظّمة لقطاع الأعمال، وتعزيز حقوق الملكية، والتخفيف من الأعباء الضريبية، وزيادة فرص الحصول على الائتمان، وتخفيض تكاليف التصدير والاستيراد.
    Al mismo tiempo, la globalización genera oportunidades y beneficios, crecimiento económico, multiplicación de las comunicaciones y del acceso a la información, posibilidades de acercamiento entre pueblos y culturas diferentes. UN والعولمة تولد في الوقت نفسه فرصا ومزايا، منها: النمـــو الاقتصادي وتحسين الاتصالات وزيادة فرص الحصول على المعلومات، وإمكانيات توثيق التقارب بين الشعوب والثقافات المختلفة.
    f) La educación jurídica básica de los nuevos integrantes de la profesión judicial ha de mejorar mediante un plan de estudios universal, un mayor nivel de formación de los profesores de derecho y un mayor acceso al material jurídico. UN (و) يجب تحسين التعليم القانوني الأساسي للوافدين الجدد على المهنة القانونية من خلال مناهج دراسية شاملة وتوفير مزيد من التدريب لمدرسي القانون وزيادة فرص الحصول على المواد القانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more