Esta reasignación tiene el doble beneficio de mejorar los servicios y aumentar el empleo en actividades de alta densidad de mano de obra. | UN | ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة. |
Algunos países han logrado progresos moderados en cuanto a reducir la pobreza y aumentar el empleo desde 1995. | UN | فقد تمكنت بعض البلدان من إحراز تقدم متوسط في الحد من الفقر وزيادة فرص العمل منذ عام 1995. |
Aunque los elevados precios de los recursos energéticos y minerales han significado grandes ganancias para algunos países africanos, y por ende un incremento de las tasas medias de crecimiento, hasta el momento sus repercusiones en la reducción de la pobreza y la desigualdad, y en el aumento del empleo han sido limitadas. | UN | ومع أن ارتفاع أسعار الطاقة والمعادن جلب لبعض البلدان الأفريقية مكاسب كبيرة، بزيادة متوسط معدلات النمو، إلا أن ذلك لم يكن لـه حتى الآن إلا أثر ضئيل من حيث الحد من الفقر واللامساواة وزيادة فرص العمل. |
Algunos representantes también dijeron que la asistencia oficial para el desarrollo debía adecuarse al desarrollo del sector privado, ya que su expansión era importante para el crecimiento económico y del empleo. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن برامج المساعدة الإنمائية الرسمية بحاجة إلى أن تشكل لتلائم تنمية القطاع الخاص، إذ أن توسيع القطاع الخاص أمر هام بالنسبة للنمو الاقتصادي وزيادة فرص العمل. |
Deberían tomarse iniciativas positivas, entre ellas, programas de enseñanza académica y extraacadémica, mayores oportunidades de empleo y servicios de apoyo. | UN | وينبغي وضع تدابير إيجابية، بما فيها برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي، وزيادة فرص العمل وخدمات الدعم. |
En Benin, el Gobierno ha aplicado un programa de rehabilitación urbana para promover el establecimiento de pequeñas y medianas empresas y aumentar las oportunidades de empleo de las personas pobres. | UN | وفي بنن، نفذت الحكومة برنامجا للإنعاش الحضري بغرض تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وزيادة فرص العمل للفقراء. |
El artículo 23 estipula que los planes amplios de desarrollo deben procurar poner término al desempleo, incrementar las oportunidades de empleo y vincular el salario a la productividad. | UN | كما أوصت المادة ٣٢ أن تقوم خطط التنمية الشاملة بهدف القضاء على البطالة وزيادة فرص العمل مع ربط اﻷجر بالانتاج. |
Además, el Estado debe tomar medidas adecuadas para apoyar la economía y aumentar el empleo. | UN | وإضافة إلى ذلك، على الدولة واجب اتخاذ التدابير المناسبة لدعم الاقتصاد وزيادة فرص العمل. |
Por tal motivo, Sierra Leona trabaja en estrecha colaboración con la ONUDI en ese ámbito, tratando de promover el espíritu empresarial y aumentar el empleo de los jóvenes. | UN | ولذلك السبب تعمل سيراليون على نحو وثيق مع اليونيدو في ذلك المجال، ساعية إلى تعزيز تنظيم المشاريع وزيادة فرص العمل للشباب. |
Así, el pasado período de sesiones de la Asamblea reiteró el llamado a los gobiernos para que definieran sus metas y objetivos dentro de un calendario preciso, con miras a la reducción de la pobreza y aumentar el empleo como asuntos de la mayor prioridad. | UN | وقد كررت الدورة السابقة للجمعية العامة تأكيد دعوتها إلى الحكومات لكي تحدد الغايات واﻷهداف في إطار زمني محدود لقضيتي تخفيف حدة الفقر في العالم وزيادة فرص العمل باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية العليا. |
Destacó tres elementos fundamentales para el éxito de cualquier vía de desarrollo: un crecimiento más rápido, el aumento del empleo en los sectores intensivos en mano de obra y la expansión de la política social. | UN | وسلّط الضوء على ثلاثة عناصر رئيسية في أي مسار إنمائي ناجح: وهي تسريع النمو، وزيادة فرص العمل في القطاعات كثيفة العمالة، والتوسع في السياسة الاجتماعية. |
Destacó tres elementos fundamentales para el éxito de cualquier vía de desarrollo: un crecimiento más rápido, el aumento del empleo en los sectores intensivos en mano de obra y la expansión de la política social. | UN | وسلّط الضوء على ثلاثة عناصر رئيسية في أي مسار إنمائي ناجح: وهي تسريع النمو، وزيادة فرص العمل في القطاعات كثيفة العمالة، والتوسع في السياسة الاجتماعية. |
Conscientes de nuestra responsabilidad de garantizar el empleo a los jóvenes del mundo entero, en el Japón apoyamos el desarrollo humano y social, así como el aumento del empleo y el crecimiento económico sostenible en los países en desarrollo. | UN | وإدراكا منا لمسؤوليتنا عن كفالة العمل لجميع الشباب في أنحاء العالم، ندعم، نحن في اليابان، التنمية الاجتماعية، وزيادة فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية. |
El crecimiento económico y del empleo, la solución efectiva de las crisis alimentaria, energética y económica y de los problemas relacionados con el cambio climático son todas condiciones para superar la condición de países menos adelantados. | UN | ويعتبر النمو الاقتصادي وزيادة فرص العمل وإيجاد حلول فعالة لمشاكل تغير المناخ والطاقة والغذاء والأزمات الاقتصادية، من المتطلبات الأساسية لرفع اسم هذه البلدان من قائمة أقل البلدان نموا. |
Se considera que los principales incentivos para retener a las poblaciones en las zonas rurales son un mejor nivel de vida y mayores oportunidades de empleo. | UN | وينظر الى زيـادة ارتفـاع مستويات المعيشة وزيادة فرص العمل باعتبارهما الحافزين الرئيسيين للاحتفاظ بالسكان في المناطق الريفية. |
aumentar las oportunidades de empleo permite acrecentar los ingresos, reducir la pobreza y preservar la calidad de la fuerza de trabajo. | UN | وزيادة فرص العمل تُمكن من نمو الدخل، ومن الحد من الفقر، ومن الحفاظ على نوعية قوة العمل. |
Por ello, la Conferencia General hace bien en examinar la problemática clave en orden a sostener el desarrollo industrial y a incrementar las oportunidades de empleo. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العام مصيب في مناقشة المسائل الرئيسية للتنمية الصناعية المستدامة وزيادة فرص العمل. |
La Conferencia aprobó la Declaración relativa a la aplicación acelerada del Programa de Acción sobre Desarrollo Social en la región de la CESPAP, que contenía recomendaciones para alcanzar los objetivos interconexos de erradicación de la pobreza, expansión del empleo y aumento de la integración social. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا بشأن التعجيل بتنفيذ برنامج العمل للتنمية الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي تضمﱠن توصيات لتحقيق اﻷهداف المترابطة للقضاء على الفقر وزيادة فرص العمل وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Las medidas incluidas en el Acuerdo de Empleo se encaminan a reglamentar esta nueva flexibilidad y dirigirla a la creación de fuentes de trabajo y al crecimiento del empleo. | UN | هذا وتهدف التدابير الواردة بميثاق العمل نحو تنظيم هذه المرونة الجديدة وتوجيهها صوب توفير الوظائف وزيادة فرص العمل. |
Tiene como objetivo contribuir a aumentar la productividad y las oportunidades de empleo para las mujeres de bajos ingresos a través de la formación profesional, con la finalidad de apoyar su contribución al desarrollo y colaborar con el proceso de reducción de la pobreza. | UN | ويرمي البرنامج إلى زيادة إنتاجية المرأة ذات الدخل المنخفض وزيادة فرص العمل المتاحة لها من خلال التدريب المهني، بغرض تعزيز مساهمتها في التنمية والمساعدة على الحد من الفقر. |
Acordamos promover el acceso de los hombres y las mujeres en condiciones de igualdad a los alimentos, el agua, la tierra, el crédito y la tecnología, lo que ayudará también a generar ingresos y a crear oportunidades de empleo para las personas pobres y, en consecuencia, contribuirá a reducir la pobreza y el hambre. | UN | ونحن نوافق على تشجيع المساواة في حصول الرجال والنساء على الأغذية والمياه والأراضي والقروض والتكنولوجيا، مما سيساعد أيضا على توليد الدخل وزيادة فرص العمل أمام الفقراء ويسهم، بالتالي، في التخفيف من حدة الفقر والجوع. |
Este Convenio tiene por objeto asegurar que existan medidas adecuadas de readaptación profesional al alcance de todas las categorías de personas inválidas y promover oportunidades de empleo para las personas inválidas en el mercado regular del empleo. | UN | وتتمثل أغراض الاتفاقية في ضمان توافر تدابير مناسبة للتأهيل المهني للمعوقين بجميع فئاتهم وزيادة فرص العمل للمعوقين في سوق اليد العاملة. |
Como beneficios secundarios se destacaron la reducción de la mortalidad y la morbilidad al disminuir la contaminación atmosférica, el aumento de las oportunidades de empleo, la reducción de la acidificación de los suelos, las contribuciones a la agricultura y la silvicultura sostenibles y la protección de la biodiversidad. | UN | ومن بين هذه المنافع المشتركة، سُلِّط الضوء على انخفاض نسبة الوفيات والأمراض بفضل انخفاض تلوث الهواء وزيادة فرص العمل وانخفاض حموضة التربة ومساهمات في الزراعة والحراجة المستديمتين وحماية التنوع الأحيائي. |
Por su parte, la Estrategia Nacional de Lucha contra la Pobreza presta atención preferente al tema de la emancipación económica de la mujer y, por lo tanto, promueve la creación de pequeñas empresas con capitales de riesgo y la ampliación de las oportunidades de empleo ofrecidas en las zonas rurales y las pequeñas ciudades. | UN | أما الاستراتيجية الوطنية للفقر فقد أولت اهتماما خاصا في موضوع التمكين الاقتصادي من خلال التركيز على دعم المشاريع الصغيرة وزيادة فرص العمل في المناطق الريفية والمدن الثانوية. |