Nuestro Ministro de Seguridad Nacional sigue trabajando asiduamente para aplicar un amplio programa normativo que se ajuste a los objetivos de seguridad nacional. | UN | ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي. |
El Ministro de Seguridad Nacional solicitó expresamente un Asesor Superior que lo asistiera en la labor de estructurar el Ministerio y la gestión de la Secretaría Ejecutiva del Consejo de Seguridad Nacional y apoyara la supervisión del Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | وقد طلب وزير الأمن القومي صراحة مستشارا أقدم للمساعدة على هيكلة وزارة الأمن القومي وإدارة الأمانة التنفيذية لمجلس الأمن القومي، بما في ذلك دعم أنشطة الإشراف على الوزارة. |
Sus abogados defensores no pudieron acceder a los expedientes judiciales y solo tuvieron conocimiento de los cargos que pesaban sobre sus clientes a través de una alocución televisiva del Ministro de Seguridad Nacional. | UN | ولم يسمح لمحاميي دفاعهما الوصول إلى ملفيهما القضائيين، وقد علم هذان بالتهم الموجهة إلى موكليهما من خلال تصريح تلفزيوني أدلى به وزير الأمن القومي. |
2.4 El autor apeló contra la decisión de prisión preventiva ante el Ministerio de Seguridad Nacional y la Fiscalía General, pero sus recursos fueron desestimados. | UN | 2-4 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار لدى وزير الأمن القومي والنيابة العامة، لكن طعنه رفض. |
En 2003 esa autoridad se traspasó al Secretario de Seguridad Interior, conforme a lo dispuesto la Ley de Seguridad Interior. | UN | وفي سنة 2003، نقلت هذه السلطة إلى وزير الأمن القومي عملا بقانون الأمن القومي. |
El titular de la plaza de Asesor Superior aprobada ayudará al Ministro de Seguridad Nacional en la preparación de una estrategia nacional de seguridad y a mejorar la gestión y supervisión del sector de la seguridad. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة المؤقتة المعتمدة لمستشار أقدم وزير الأمن القومي في صياغة استراتيجية للأمن القومي وسيدعم الوزير في تحسين إدارة القطاع الأمني والإشراف عليه. |
El 4 de junio, el Sr. Mwenze Kongolo, Ministro de Seguridad Nacional de la República Democrática del Congo, visitó Kampala para entregar un mensaje personal del Presidente Kabila al Presidente Museveni. | UN | 13 - وفي 4 حزيران/يونيه ، قام وزير الأمن القومي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، السيد موينزي كونغولو، بزيارة إلى كمبالا لتسليم رسالة شخصية من الرئيس كابيلا إلى الرئيس موسيفيني. |
El Asesor Superior asistirá al Ministro de Seguridad Nacional en la preparación de una estrategia nacional de seguridad, en particular mediante la organización de talleres de asesoramiento estratégico y fomento de la confianza para reunir a los asociados y recabar apoyo. | UN | وسيساعد المستشار الأقدم وزير الأمن القومي على صياغة استراتيجية للأمن القومي، وبخاصة في مجالات تقديم المشورة الاستراتيجية، وأنشطة بناء الثقة، وتنظيم حلقات عمل للجمع بين الشركاء، وتقديم الدعم في مجال الصياغة. |
Ambos abogados supieron que sus clientes habían sido acusados de espionaje el 18 de junio de 2006, por medio de una emisión televisiva del Ministro de Seguridad Nacional. | UN | وقد علم كلا المحاميين بتهم التجسس التي أُلصقت بموكليهما في 18 حزيران/ يونيه 2006، عبر حديث تلفزيوني أدلى به وزير الأمن القومي. |
Altos cargos de Gécamines declararon al Grupo que el Ministro de Seguridad Nacional de la República Democrática del Congo, Mwenge Kongolo, presionó a sus negociadores para que aceptaran el contrato de sociedad mixta pese a las consecuencias negativas para las finanzas de la empresa estatal. | UN | 41 - وأبلغ مسؤولون في شركة Gecamines الفريق بأن وزير الأمن القومي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مونيزي كونغولو مارس ضغطا على المفاوضين باسمهم للموافقة على العقد المتعلق بالمشروع المشترك، على الرغم من الآثار الســـلبية التي يخـــلفها في الأوضــاع المـــالية للشركة الحكومية. |
La Unión de Tribunales Islámicos confiscó ametralladoras pesadas, cañones antiaéreos y cañones antitanque, así como grandes cantidades de munición, a caudillos como Mohamed Qanyare, ex Ministro de Seguridad Nacional del Gobierno Federal de Transición, Mohamed Dheere, antiguo Gobernador de Shabelle Medio, y Abdi Qeybdiid, caudillo de Mogadishu. | UN | 219 - وقد صادر اتحاد المحاكم الإسلامية رشاشات ثقيلة ومدافع مضادة للطائرات ومدافع مضادة للدبابات وكميات كبيرة من الذخيرة من فرادى أمراء الحرب بمن فيهم محمد قنياري، وزير الأمن القومي التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية سابقا، ومحمدظهير - حاكم منطقة شبيلي الوسطى، وعبدي قيبديد، أمير حرب مقديشو. |
16. El Sr. Amanklychev fue acusado por el entonces Ministro de Seguridad Nacional, el Sr. Asyrmukhammedov, en una emisión televisiva, de " tratar de recopilar información difamatoria sobre Turkmenistán y de provocar el descontento de la población siguiendo las instrucciones de traidores de la patria y de centros de desestabilización extranjeros " . | UN | 16- كما اتُهم السيد أمانكليتشيف من جانب وزير الأمن القومي السيد أسير محمدوف في مقابلة تلفزيونية ب " محاولة جمع معلومات تشهيرية بحق تركمانستان وخلق حالة بلبلة لدى الشعب بتعليمات من خونة الوطن ومراكز التخريب الكائنة في الخارج " . |
El Sr. Francis declaró además que no tenía derecho a consultar el reglamento de prisiones, que no se le permitía escribir al Ministerio de Seguridad Nacional para denunciar las condiciones de encarcelamiento, que las visitas de los médicos eran irregulares y que las cartas que escribía a su familia eran interceptadas y que no se las enviaban, sin explicación. | UN | وقال السيد فرانسيس أيضاً إنه حُرم من الحق في الاطلاع على نسخ من قوانين السجن، ولم يُسمح لـه بالكتابة إلى وزير الأمن القومي ليشكو لـه ظروف احتجازه، فزيارات الأطباء كانت غير منتظمة ورسائله إلى أسرته كانت تُصادر ولا ترسل إلا بعد توضيح سبب إرسالها. |
El Ministerio de Seguridad Nacional solicitó oficialmente el apoyo de la UNMISS para elaborar una estrategia nacional de seguridad, hacer un examen amplio del sector de seguridad, estructurar el Ministerio de Seguridad Nacional y administrar el Consejo Nacional de Seguridad y su Secretaría Ejecutiva. | UN | 40 - وطلب وزير الأمن القومي رسميا الدعم من البعثة لوضع استراتيجية للأمن القومي، ولإجراء استعراض شامل لقطاع الأمن، وهيكلة وزارة الأمن القومي وإدارة مجلس الأمن القومي وأمانته التنفيذية. |
Por lo tanto, cabe observar con beneplácito que el Secretario de Seguridad Interior ha instituido al menos una dispensa parcial aunque el Relator Especial sigue observando con preocupación que, de conformidad con la legislación estadounidense, el levantamiento de la prohibición del apoyo material no da lugar a recursos judiciales. | UN | فمن المرحب به إذن أن يقوم وزير الأمن القومي بتقديم تنازل جزئي على الأقل عن هذا الإجراء، وإن كان المقرر الخاص لا يزال يساوره القلق من أن رفع الحظر المتعلق بالدعم المادي، بموجب تشريعات الولايات المتحدة، لا تتاح بشأنه سبل الانتصاف القضائي. |
Salvo que el Secretario de Seguridad Interior disponga otra cosa, las autoridades correspondientes llevan a cabo una investigación de los antecedentes del solicitante (8 U.S.C., secc. 1446). | UN | وما لم يصدر إعفاء من وزير الأمن القومي تقوم السلطات المختصة بإجراء تحريات عن المعلومات الخلفية لمقدم الطلب (الباب 8 من قانون الولايات المتحدة، البند 1446). |