"وسائر الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras partes
        
    • y a otras partes
        
    • y las demás partes
        
    • y demás partes
        
    • y de otras partes
        
    • y a todos los demás
        
    • y otras instancias
        
    • y a las demás partes
        
    • y a todas las demás partes
        
    • y todas las demás partes
        
    • y otros agentes
        
    • y todos los
        
    • y a las otras partes
        
    El programa implica la participación de los comunidades y otras partes interesadas, utilizando al mismo tiempo sus ventajas para maximizar los resultados. UN والبرنامج يتضمن مشاركة المجتمعات المحلية وسائر الأطراف المؤثرة مع استخدام مزاياها في الحصول على أفضل النتائج الممكنة.
    :: Debates y consultas constantes con las autoridades de Myanmar y otras partes pertinentes sobre el proceso de reconciliación UN :: مواصلة المناقشات مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية
    :: Diálogo y consultas periódicas con el Gobierno de Myanmar y otras partes pertinentes sobre el proceso de reconciliación. UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع حكومة ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية.
    Insto a las autoridades congoleñas y a otras partes interesadas a que adopten medidas adicionales para poner fin a dichos actos, así como para asegurar que se rinda cuentas de los delitos cometidos y se respeten las libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión, de asociación, y de reunión en condiciones pacíficas. UN وإنني أحث السلطات الكونغولية وسائر الأطراف المعنية على اتخاذ إجراءات إضافية لوضع حد لهذه الأعمال وضمان احترام الحريات الأساسية، لا سيما حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    Pidieron a los talibanes, al Frente Unido y las demás partes afganas que trabajaran juntos en pro de la paz y la formación de un gobierno de amplia base. UN ودعوا طالبان والجبهة المتحدة وسائر الأطراف الأفغانية إلى التعاون من أجل تحقيق السلام وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة.
    A continuación se enumeran algunos de los compromisos más importantes obtenidos de los gobiernos y demás partes en conflicto en el curso de estas misiones. UN وترد أدناه بعض من أهم الالتزامات المتلقاة إبّان تلك البعثات من الحكومات وسائر الأطراف المتنازعة.
    8. Actividades de las organizaciones no gubernamentales y de otras partes interesadas, incluidos los centros de enseñanza, los medios de información y los círculos comerciales UN ٨ - أنشطـة المنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنية، بما فيها المؤسسات التعليمية والوسائط اﻹعلامية والدوائر التجارية
    :: Diálogo y consultas periódicas con las autoridades de Myanmar y otras partes interesadas sobre todas las cuestiones relativas al proceso de reconciliación nacional UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بجميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية
    En contra de esta sugerencia se observó que en ella se excluían las solicitudes que pudieran presentar los codemandantes y otras partes interesadas, y que podría ser preferible formular el texto del apartado manteniendo la flexibilidad de la disposición. UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن ذلك الاقتراح يستبعد الطلبات التي يمكن أن يقدمها المدعون الآخرون المشتركون في الدعوى وسائر الأطراف المعنيين وأنه ربما كان من الأفضل اعتماد صيغة تحافظ على مرونة الحكم.
    asociación entre la UNCTAD y otras partes en la esfera del desarrollo de la empresa, concertados en la reunión de Lyón, tuvieran mayor alcance y atendieran a las preocupaciones africanas. UN وأعرب عن أمله في اتساع نطاق اتفاقات الشراكة بين الأونكتاد وسائر الأطراف في مجال تنمية المشاريع، الموقعة في اجتماع ليون، بحيث تشمل الشواغل الأفريقية.
    Deseo reiterar que las Naciones Unidas están dispuestas a colaborar estrechamente a este respecto con las autoridades de Eritrea y Etiopía, la OUA y otras partes interesadas. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الأمم المتحدة بمسعاها هذا تقف على أهبة الاستعداد للعمل بشكل وثيق مع السلطات الإثيوبية والإريترية، ومنظمة الوحدة الأفريقية وسائر الأطراف المعنية.
    En colaboración con los gobiernos, los países donantes y otras partes interesadas, el PNUFID apoyó en 2002 varios proyectos importantes de creación de instituciones y la ejecución de programas alternativos modelo. UN وفي عام 2002، دعم اليوندسيب عدة مشاريع رئيسية ترمي إلى بناء المؤسسات وتنفيذ برامج نموذجية للتنمية البديلة بالتعاون مع الحكومات والبلدان المانحة وسائر الأطراف المهتمة.
    En él se ponen de relieve los progresos alcanzados en la consecución de la igualdad entre los géneros, los retos a que se hace frente, y los esfuerzos que están desplegando el Gobierno de Ghana y otras partes interesadas para lograr la plena realización del potencial de la mujer. UN وهو يُسلط الضوء على التقدم المحرز في مجال بلوغ المساواة بين الجنسين، والتحديات القائمة، والجهود المضطلع بها من قبل حكومة غانا وسائر الأطراف المؤثرة فيما يتصل بتحقيق تمكين المرأة.
    El programa también hará hincapié en mantener informados a los Estados Miembros y otras partes interesadas sobre los asuntos relativos al apoyo en todas las fases de las operaciones de paz. UN وسيشدد البرنامج على إبقاء الدول الأعضاء وسائر الأطراف ذات المصلحة على علم بقضايا الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات السلام.
    3. Pide que se perfeccione la propuesta, y con ese fin invita a los Estados Miembros y a otras partes interesadas a que le presenten propuestas para examinarlas en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 3 - تدعو إلى زيادة توضيح الاقتراح، وفي هذا الصدد، تدعو الدول الأعضاء وسائر الأطراف صاحبة المصلحة إلى تقديم اقتراحاتها لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    45. Insta a todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados, con arreglo a lo recomendado en la sección V de su resolución 57/190, a: UN " 45 - تحث جميع الدول وسائر الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة، وفقا للموصى به في الجزء الخامس من قرارها 57/190 على القيام بما يلي:
    Esta disposición se refiere solamente al efecto de esos instrumentos en el contenido de las relaciones contractuales entre el autor de la reserva y las demás partes contratantes. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    El Consejo de Seguridad y la comunidad internacional tienen el deber de condenarlo rotunda e inequívocamente, enviando un claro mensaje al Gobierno del Líbano y las demás partes de la región. UN وعلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي القيام بواجبهما بإدانة هذا الاعتداء إدانةً واضحة لا لبس فيها، بما يبعث برسالة واضحة إلى الحكومة اللبنانية وسائر الأطراف في المنطقة.
    Estos principios serán también elementos esenciales para resolver las diferencias que surjan respecto del ejercicio de los derechos de las personas y los pueblos indígenas, los Estados y demás partes interesadas. UN وتكون هذه المبادئ أيضاً عناصر أساسية في حل أي خلافات بشأن تطبيق حقوق الشعوب الأصلية وأفرادها والدول وسائر الأطراف المعنية.
    8. Actividades de organizaciones no gubernamentales y de otras partes interesadas, incluidos los centros de enseñanza, los medios de información y los círculos empresariales UN ٨ - أنشطـة المنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنيــة، بمـا فيها المؤسسات التعليمية ووسائل اﻹعلام والدوائر التجارية
    En esta etapa se debe identificar a las partes en conflicto y a todos los demás agentes pertinentes. UN وينبغي أن تحدد الأطراف المتنازعة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية.
    :: Diálogo y consultas periódicas con las autoridades de Myanmar y otras instancias pertinentes, incluidos los grupos pro democracia y derechos humanos, los partidos políticos de la oposición, la sociedad civil y todos los interesados clave sobre todas las cuestiones relativas a la transición democrática y al proceso de reconciliación nacional UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك الجماعات المناصرة للديمقراطية وحقوق الإنسان والأحزاب السياسية المعارضة والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بشأن جميع المسائل المتصلة بالانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية
    La Unión Europea apoya el acuerdo y exhorta a los Jefes de Estado y a las demás partes a que firmen y apliquen el acuerdo a la brevedad. UN والاتحاد يؤيد هذا الاتفاق ويناشد رؤساء الدول وسائر اﻷطراف أن يقوموا بتوقيعه وتنفيذه بأسرع ما يمكن.
    Hasta entonces la Secretaría había notificado y examinado los datos correspondientes a China y a todas las demás partes utilizando tres cifras decimales. UN 85 - وسبق أن أبلغت الأمانة واستعرضت بيانات الصين وسائر الأطراف الأخرى بقيم ذات ثلاثة أرقام عشرية.
    AmeriCares subraya la índole puramente humanitaria de los vuelos, y declara públicamente que está dispuesta a cumplir con el requisito de que la UNPROFOR y todas las demás partes correspondientes inspeccionen completamente el envío en Split o en Zagreb. UN وتؤكد مؤسسة كير اﻷمريكية أن هذه الرحلات تتسم بطابع إنساني بحت وتعلن أنها على أتم استعداد للامتثال لتفتيش الشحنة تفتيشا كاملا من جانب مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وسائر اﻷطراف المعنية سواء في سبليت أو في زغرب.
    Otra de las principales dificultades que hay que superar para realizar esa transición es despertar el interés de los gobiernos y otros agentes ajenos a las Naciones Unidas en el proceso. UN 116 - ويعد تأمين اهتمام الحكومات وسائر الأطراف من خارج منظومة الأمم المتحدة تحديا رئيسيا آخر في سد تلك الفجوة.
    Hace un llamamiento a los países donantes y todos los demás asociados interesados para que respeten los compromisos de financiación adoptados durante la Conferencia Ministerial, a fin de llevar a la práctica el Programa de Acción. UN ومن المطلوب من البلدان المانحة وسائر الأطراف الشريكة المعنية أن تحترم تعهدات التمويل التي أعلنت عنها في المؤتمر الوزاري بغية إعمال برنامج العمل.
    9. Insta a todos los Estados y a las otras partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, Nos. 970 a 973. UN ٩ - تهيب بجميع الدول وسائر اﻷطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وتهيب، في هذا الصدد، بالدول اﻷطراف أن تحترم احتراما كاملا أحكام اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١)١٥( وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١)١٦(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more