"وسائر التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras medidas
        
    • y de otras medidas
        
    • y las demás medidas
        
    • y todas las demás medidas
        
    ii) El mejoramiento de la seguridad informática y otras medidas técnicas de prevención del delito; UN `2` تحسين أمن الحواسيب وسائر التدابير التقنية لمنع الجريمة؛
    iii) Uso de la tierra, planificación y otras medidas técnicas UN `3` تخطيط استخدام الأراضي وسائر التدابير التقنية
    Acogiendo asimismo con satisfacción las recientes decisiones adoptadas por diversos Estados con objeto de prohibir, suspender o limitar de otras maneras el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y otras medidas adoptadas unilateral y multilateralmente, UN اختياري أو غير ذلك من القيود على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها، وسائر التدابير المتخذة من جانب واحد وكذلك على صعيد متعدد اﻷطراف،
    En los capítulos pertinentes se proporcionan detalles sobre la aplicación de las leyes sobre igualdad y otras medidas de jure y de facto que inciden en la labor en pro de la igualdad. UN وستتناول فصول هذا التقرير ذات الصلة تفاصيل تنفيذ قوانين المساواة وسائر التدابير المتخذة بحكم القانون أو بحكم الواقع التي لها تأثير على العمل في سبيل تحقيق المساواة.
    Los detalles de la aplicación de esas leyes y de otras medidas de jure y de facto que influyen en la labor de promoción de la igualdad se examinarán en los capítulos pertinentes. UN وتتناول الفصول ذات الصلة تفاصيل تنفيذ قوانين المساواة وسائر التدابير المعمول بها بحكم القانون أو بحكم الواقع وتؤثر على الأعمال المتصلة بتحقيق المساواة.
    95. Por último, cabe señalar el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe los castigos colectivos. Israel ha invocado motivos de seguridad para justificar los cierres y las demás medidas que se describen anteriormente. UN 95- ويسترعى الانتباه أخيراً إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر العقوبة الجماعية، فإسرائيل تتذرع بالاعتبارات الأمنية لتبرير إجراءات الإغلاق وسائر التدابير الموصوفة أعلاه.
    El Relator Especial recomienda que, durante el proceso de aplicación de tal decisión, se adopten urgentemente medidas para que el régimen de permisos, la administración de los puestos de control y todas las demás medidas conexas aplicadas en el territorio palestino ocupado no influyan de manera desproporcionada en el disfrute de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en el territorio. UN ولدى تنفيذ مثل هذا القرار، يوصي المقرر الخاص باتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم تأثير نظام التصاريح وإدارة نقاط التفتيش وسائر التدابير ذات الصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة تأثيراً غير متناسب على التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في تلك الأرض.
    La integración de los PMA en la economía mundial sólo puede lograrse mediante un planteamiento global, que comprenda la política comercial y la macroeconómica, el desarrollo del sector privado, las finanzas, las infraestructuras, la educación y otras medidas relativas a la oferta. UN ولن يمكن تحقيق اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي إلا بنهج متكامل يشمل التجارة وسياسة الاقتصاد الكلي، وتنمية القطاع الخاص، والتمويل، والهياكل الأساسية، والتعليم وسائر التدابير في جانب العرض.
    iii) Uso de la tierra, planificación y otras medidas técnicas 108 - 113 23 UN `3` تخطيط استخدام الأراضي وسائر التدابير التقنية 108-113 23
    El Comité también exhorta al Estado parte a que en su próximo informe periódico comunique específicamente los planes de acción y otras medidas adoptadas para aplicar en el país la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن خطط عملها وسائر التدابير التي اتخذتها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    Las evaluaciones tienen por objeto determinar si las leyes, los reglamentos y otras medidas necesarias en virtud de las nuevas normas se han aplicado, y si el sistema en vigor es eficaz. UN وتهدف التقييمات إلى تحديد ما إذا كانت القوانين واللوائح التنظيمية وسائر التدابير المطلوبة بمقتضى المعايير الجديدة قد نُفّذت، وما إذا كان النظام الموجود فعالا.
    En cuanto a las fuerzas progubernamentales, son positivos los cambios en las directrices tácticas y otras medidas encaminadas a reducir al mínimo el impacto de las operaciones de seguridad entre los no combatientes, pero siguen muriendo civiles presuntamente de resultas de operaciones llevadas a cabo por fuerzas progubernamentales. UN ومن جهة أخرى، بالرغم من أن تغيير التوجيهات التكتيكية وسائر التدابير الرامية إلى التخفيف إلى الحد الأدنى من أثر العمليات العسكرية على غير المقاتلين تقابل بالترحيب، ما زالت تزهق أرواح المدنيين نتيجة، على ما يبدو، للعمليات التي تنفذها القوات الموالية للحكومة.
    En el documento figuraba también información actualizada sobre legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes y trataba de la preparación de un proyecto de manual de instrucciones para juristas sobre interposición de acciones jurídicas contra el tráfico ilícito. UN وقال إن الوثيقة تحتوي أيضاً على معلومات حديثة بشأن التشريعات الوطنية وسائر التدابير التي اتخذتها الأطراف، وتناولت إعداد مشروع دليل تعليمات للمهن القانونية بشأن الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع.
    Debe continuar la labor en el proyecto de documento relativo a las condiciones básicas y criterios estandarizados para la introducción y aplicación de sanciones y otras medidas coercitivas. UN وطالب باستمرار العمل على مشروع الوثيقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لفرض الجزاءات وسائر التدابير القسرية وتنفيذها.
    Además, en la Convención sobre los Derechos del Niño se pide a todos los Estados partes que protejan a los niños contra la explotación y el abuso de carácter físico, mental y sexual mediante la legislación y otras medidas sociales y educativas. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف إلى حماية الطفل من الاعتداء عليه واستغلاله بدنياً وعقلياً وجنسياً عبر التشريعات وسائر التدابير الاجتماعية والتعليمية.
    El control de calidad de los documentos de programas para los países y otras medidas para mejorar la programación adoptadas como parte del seguimiento del examen de mitad de período del plan estratégico, abordan las preocupaciones manifestadas por la División de Servicios de Supervisión (DSS). UN وتتصدي تدابير ضمان جودة وثائق البرامج القطرية وسائر التدابير لتعزيز البرمجة المعتمدة كجزء من إجراءات متابعة الشواغل التي آثارتها شعبة خدمات الرقابة.
    Acogiendo asimismo con satisfacción las recientes decisiones adoptadas por diversos Estados con objeto de prohibir, suspender o limitar de otras maneras el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y otras medidas adoptadas unilateral y multilateralmente, UN وإذ ترحب أيضا بالقرارات التي اتخذتها الدول مؤخرا باعتماد تدابير مختلفة لفرض حظر أو وقف اختياري أو غير ذلك من القيود على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها، وسائر التدابير المتخذة من جانب واحد وكذلك على صعيد متعدد اﻷطراف،
    El presente informe al Comité se basa en la información básica proporcionada en los informes de los ministerios, complementados por las novedades más recientes en materia de legislación, actividades de información y otras medidas adoptadas para promover la labor en pro de la igualdad de género en Dinamarca. Capítulo 1 UN ولقد وضع التقرير الحالي المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أساس تقارير تلك الوزارات مع استكمالها بآخر ما وقع من تطورات في مجال التشريع والأنشطة الإعلامية وسائر التدابير المتخذة لتعزيز الأعمال التي يجري القيام بها في الدانمرك من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios señaló que la aplicación de procedimientos especiales de emergencia, el fortalecimiento de su oficina administrativa de Ginebra y otras medidas ya adoptadas en el contexto de la gestión de sus cambios internos, reforzarían su capacidad para aplicar las recomendaciones de auditoría. UN 51 - ولاحظ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن تنفيذ الإجراءات الخاصة بالطوارئ، وتعزيز المكتب الإداري في جنيف، وسائر التدابير التي سبق أن اتخذت في سياق إدارة التغيير الداخلي في مكتب التنسيق ستؤدي إلى تعزيز قدرة المكتب على تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    La integración de los PMA en la economía mundial sólo puede lograrse mediante un planteamiento integrado, que comprenda la política comercial y la macroeconómica, el desarrollo del sector privado, las finanzas, las infraestructuras, la educación y otras medidas relativas a la oferta. UN ولن يمكن تحقيق اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي إلا بنهج متكامل، يشمل التجارة والسياسة الاقتصادية الكلية، وتنمية القطاع الخاص، والتمويل، والبنية الأساسية، والتعليم وسائر التدابير في جانب العرض.
    " El Gobierno de Israel no toma medida alguna que comprometa la confianza, trátese de deportaciones o ataques contra civiles; la confiscación o demolición de viviendas y bienes palestinos como medida punitiva o para facilitar obras de construcción israelíes; la destrucción de instituciones e infraestructuras palestinas; y de otras medidas especificadas en el plan de trabajo Tenet. " UN " لا تتخذ حكومة إسرائيل أي إجراءات لزعزعة الثقة، بما في ذلك عمليات الترحيل، وشن الهجمات ضد المدنيين؛ ومصادرة و/أو هدم المنازل والممتلكات الفلسطينية، كإجراءات تأديبية أو بهدف تيسير أعمال البناء الإسرائيلية؛ وهدم المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية؛ وسائر التدابير المحددة في خطة عمل تينيت. "
    Los Jefes de Estado o de Gobierno instan al Consejo de Seguridad a que levante el embargo aéreo y las demás medidas impuestas a Libia, en respuesta a las resoluciones y decisiones adoptadas por las organizaciones regionales sobre el litigio que enfrenta a Libia con Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América. UN ١٦٣ - حث رؤساء الدول أو الحكومات مجلس اﻷمن على رفع الحظر الجوي وسائر التدابير التي فرضت على الجماهيرية الليبية، وذلك استجابة للقرارات والمقررات الصادرة عن المنظمات اﻹقليمية حول الخلاف الذي نشأ بين الجماهيرية من جهة وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية من جهة أخرى.
    Afirmando que la creación de asentamientos y todas las demás medidas adoptadas por Israel para modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional o el estatuto del territorio palestino y los demás territorios árabes ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, o cualquier parte de éstos, son ilícitos, UN " وإذ يؤكد أن المستوطنات وسائر التدابير التي اتخذتها اسرائيل من أجل تغيير الطابع العمراني لﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ سنة ٧٦٩١، بما فيها القدس، أو أي جزء منها، أو لتغيير تركيبها الديمغرافي أو هيكلها المؤسسي أو مركزها، هي غير قانونية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more