"وسائر السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras autoridades
        
    • y demás autoridades
        
    • y las demás autoridades
        
    • y a todas las autoridades
        
    • todas las demás autoridades
        
    • Prestación de servicios de capacitación y asesoramiento técnico a los agentes de aduana, la policía fronteriza y otras autoridades encargadas de controlar el comercio de armas. UN ● توفير التدريب والدعم التقني لمسؤولي الجمارك، وشرطة الحدود، وسائر السلطات المسؤولة عن مراقبة صفقات اﻷسحة.
    :: Prestación de servicios de capacitación y asesoramiento técnico a los agentes de aduana, la policía fronteriza y otras autoridades encargadas de controlar el comercio de armas. UN :: توفير التدريب والدعم التقني لمسؤولي الجمارك، وشرطة الحدود، وسائر السلطات المسؤولة عن مراقبة صفقات الأسلحة.
    Más allá de la simple actividad de los abogados ante los tribunales, se ha propiciado que estos profesionales realicen gestiones ante el Departamento de Estado y otras autoridades administrativas en los Estados Unidos. UN وباﻹضافة إلى اﻹجراءات التي يقوم بها المحامون أمام المحاكم، شجع المحامون على الوساطة لدى وزارة الخارجية وسائر السلطات اﻹدارية في الولايات المتحدة؛
    Se observó además que, en su forma actual los proyectos de capítulo de la guía legislativa ofrecían la flexibilidad requerida para que el legislador y los órganos reguladores y demás autoridades administrativas de los diversos países pudieran tener en cuenta la realidad local a la hora de llevar a la práctica, según procediera, las recomendaciones legislativas en ella enunciadas. UN وأبرزوا كذلك أن مشاريع فصول الدليل التشريعي بصيغتها الحالية، تتيح للمشرعين وواضعي اللوائح التنظيمية الوطنيين وسائر السلطات الوطنية ما يلزمهم من مرونة لأخذ الواقع المحلي بعين الاعتبار عند تنفيذ التوصيات التشريعية الواردة فيها، حسب الاقتضاء.
    Con los datos obtenidos en este relevamiento se desarrollará, conjuntamente con el INADI y las demás autoridades públicas con competencias en las diferentes materias, un programa que garantice el abordaje de las problemáticas, riesgos y necesidades de las personas privadas de su libertad con discapacidades físicas. UN وعلى أساس نتائج هذه الدراسة، ستقوم الوزارة، والمعهد الوطني لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية وسائر السلطات العامة صاحبة الاختصاص في المواضيع ذات الصلة، بوضع برنامج لمعالجة هذه المشاكل والمخاطر التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة المحرومون من الحرية، ولتلبية احتياجاتهم.
    10. El Comité observa que en la sección 7 de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos se dispone que " la Ordenanza es aplicable sólo al Gobierno y a todas las autoridades públicas, así como a toda persona que actúe en nombre del Gobierno o de una autoridad pública " . UN ٠١- تلاحظ اللجنة أن الفرع ٧ من قانون ميثاق الحقوق ينص على أن " هذا القانون ملزم فقط للحكومة وسائر السلطات العامة؛ كما يلزم أي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " .
    Lo cierto es que el Ministro de Justicia y todas las demás autoridades competentes hicieron cuanto estuvo a su alcance por obtener información de lugares remotos del país, pero no pudieron preparar la respuesta antes de que el Sr. Bíró abandonara Jartum. UN وتتمثل الحقيقة في هذه القضية في أن وزير العدل وسائر السلطات المعنية كانوا يبذلون قصاراهم لجمع المعلومات من أنحاء البلد النائية، إلا أنهم لم يتمكنوا من إعداد الرد قبل مغادرته الخرطوم.
    Se puso de relieve la necesidad de contar con programas de capacitación para los funcionarios de la justicia penal, así como para las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley y de los servicios de inmigración, y otras autoridades que participaban en la lucha contra la trata. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى برامج لتدريب الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية، فضلا عن العاملين لدى سلطات إنفاذ القانون والهجرة وسائر السلطات المشاركة في مكافحة الاتجار.
    En los seminarios se ha logrado reunir a las autoridades centrales y otras autoridades competentes para examinar las cuestiones y los obstáculos que se plantean en la cooperación jurídica internacional. UN وقد جمعت حلقات العمل بين السلطات المركزية وسائر السلطات المختصة لمناقشة المسائل المتعلقة بالتعاون القانوني الدولي والعراقيل التي تعترض سبيله.
    Las entidades de contacto nacionales son escogidas por cada Estado miembro entre autoridades centrales encargadas de la cooperación judicial internacional, autoridades judiciales y otras autoridades competentes con responsabilidades concretas en la esfera de la cooperación judicial internacional. UN وكل دولة عضو تسمِّي نقاط اتصال وطنية من بين سلطاتها المركزية المنوطة بالتعاون القضائي الدولي والسلطات القضائية وسائر السلطات المختصة التي لديها مسؤوليات محدّدة في مجال التعاون القضائي الدولي.
    También podría entrañar la elaboración de procedimientos operativos estándar y memorandos de entendimiento entre la autoridad central y otras autoridades e instituciones nacionales pertinentes, o la elaboración de directrices sobre la preparación de solicitudes. UN ويجوز أن يتضمن أيضاً وضع إجراءات تنفيذ موحدة ومذكرات تفاهم بين السلطة المركزية وسائر السلطات والمؤسسات الوطنية ذات الصلة، أو وضع مبادئ توجيهية لإعداد الطلبات.
    Se señaló, en particular, que en el artículo se enunciaba un sistema estricto de traslado que no parecía dar una verdadera función a los tribunales nacionales y otras autoridades en la materia, y que se establecía una presunción por la cual los pedidos de traslado a la corte de sus inculpados tendrían preferencia sobre los formulados por Estados. UN ولوحظ على نحو خاص أن هذه المادة تتضمن خطة نقل صارمة لا يبدو أنها تفرد أي دور يذكر للمحاكم الوطنية وسائر السلطات في هذه المسائل، وأنه ينشأ عنها الافتراض بأن طلبات النقل المقدمة من المتهمين الى المحكمة مفضلة على الطلبات المقدمة من الدول.
    Algunos gobiernos informaron también acerca de la cooperación y del intercambio de información que mantienen con organizaciones internacionales, en particular la Junta y otras autoridades competentes, que constituye un importante mecanismo permanente para detectar e identificar nuevas formas de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. UN وأفادت بعض الحكومات أيضا بخصوص تعاونها وتبادلها المعلومات مع منظمات دولية، وخاصة مع الهيئة وسائر السلطات المختصة، بصفتها آلية هامة مستمرة من أجل كشف وتبين الأشكال الجديدة من المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها.
    El Gobierno de Indonesia examinará con las oficinas de las Naciones Unidas en Yakarta los arreglos necesarios para facilitar la evaluación de la situación en Timor Occidental por los expertos en seguridad de las Naciones Unidas, en cooperación con la policía, las Fuerzas Armadas Indonesias (TNI) y otras autoridades competentes. UN وسوف تناقش حكومة إندونيسيا مع مكاتب الأمم المتحدة في جاكرتا ترتيبات تيسير إجراء تقييم من جانب خبراء أمن تابعين للأمم المتحدة للحالة السائدة في تيمور الغربية، وذلك بالتعاون مع الشرطة والقوات المسلحة الإندونيسية وسائر السلطات المسؤولة.
    A este respecto, el Comité querría también saber cuántos informes sobre transacciones sospechosas han recibido la UIAF y otras autoridades competentes, en particular de: UN وفي هذا الشأن، ستكون اللجنة ممتنة أيضا لو ووفيت بمعلومات عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تلقتها وحدة المعلومات والتحليل المالي وسائر السلطات المختصة، مع التركيز على التقارير التي وردت من:
    d) La cooperación interinstitucional en la gestión fronteriza, incluidos guardias de fronteras, aduanas y policía, seguridad nacional y otras autoridades competentes; UN (د) التعاون بين الأجهزة في مجال إدارة الحدود، ولا سيما حرس الحدود والجمارك والشرطة والأمن الوطني وسائر السلطات المعنية؛
    También se encargarán de mantener el contacto con las autoridades de distrito y otras autoridades locales, los contingentes militares y el personal de policía de la Misión, los observadores militares, las oficinas sustantivas y los representantes de las organizaciones locales e internacionales. UN وسيكون هؤلاء الموظفون مسؤولين عن القيام بالاتصالات مع الأقاليم وسائر السلطات الحكومية المحلية، وأفراد الشرطة والوحدات العسكرية التابعة للبعثة، والمراقبين العسكريين، والمكاتب الفنية، وممثلي المنظمات المحلية والدولية.
    34. Tener en cuenta si la EMSP mantiene un registro exacto y actualizado de los miembros de su personal y de sus bienes, en particular por lo que respecta a las armas y municiones, que pueda ser inspeccionado por el Estado territorial y otras autoridades si así lo solicitan. UN 34 - مراعاة ما إذا كانت الشركة تحفظ سجلات دقيقة ومستكملة لموظفيها وممتلكاتها، ولا سيما فيما يتعلق بالأسلحة والذخيرة، وكون هذه السجلات متاحة للفحص بناء على طلب دولة الإقليم وسائر السلطات.
    A modo de ejemplo, el proyecto titulado " Capacitación europea contra la corrupción " serviría de plataforma donde las instituciones dedicadas a combatirla, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades de países europeos podrían intercambiar experiencias y buenas prácticas, que se recopilarían en un manual. UN وذُكر، مثلا، أنَّ دورة التدريب الأوروبي على مكافحة الفساد ستكون بمثابة منبر لمؤسسات مكافحة الفساد وأجهزة إنفاذ القانون وسائر السلطات في البلدان الأوروبية تتبادل فيها الخبرات والممارسات الجيدة لتُجمع بعد ذلك في دليل عملي.
    d) La comunicación y la cooperación entre los tribunales y demás autoridades competentes que hayan de intervenir en procedimientos de insolvencia sustanciados en varios Estados; UN (د) استصواب اتصال المحاكم وسائر السلطات المختصة بعضها ببعض والحاجة إلى التعاون فيما بينها عند تناول إجراءات إعسار تشمل عدة دول؛
    Alienten a las autoridades educativas y ambientales y demás autoridades competentes a adoptar medidas coordinadas mediante el establecimiento de asociaciones de colaboración entre organismos gubernamentales, la sociedad civil, el sector empresarial e instituciones de la enseñanza general, profesional y superior. UN 28 - تشجيع السلطات التعليمية والبيئية وسائر السلطات ذات الصلة على اتخاذ إجراءات منسقة من خلال إقامة شراكات بين الأجهزة الحكومية، والمجتمع المدني، وقطاع الشركات، ومؤسسات التعليم العام والمهني والعالي.
    86. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que las presentes recomendaciones se apliquen plenamente, mediante, entre otras cosas, su comunicación a los miembros del Gobierno, el Parlamento, los órganos regionales y las demás autoridades locales pertinentes, cuando proceda, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 86- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بطرائق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان والهيئات الإقليمية وسائر السلطات المحلية، حسب الاقتضاء، بغية النظر فيها على النحو المناسب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها.
    El Comité observa que en la sección 7 de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos se dispone que " la Ordenanza es aplicable sólo al Gobierno y a todas las autoridades públicas, así como a toda persona que actúe en nombre del Gobierno o de una autoridad pública " . UN ٥٦ - تلاحظ اللجنة أن الفرع ٧ من قانون ميثاق الحقوق ينص على أن " هذا القانون ملزم فقط للحكومة وسائر السلطات العامة؛ كما يلزم أي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " .
    Con ese fin, los Principios proporcionan orientación a todas las partes pertinentes: el Representante en el cumplimiento de su mandato; los Estados cuando hacen frente al fenómeno del desplazamiento interno; todas las demás autoridades, grupos y personas en sus relaciones con los desplazados internos, y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، تقود المبادئ التوجيهية جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة: فيسير الممثل على هديها في أداء ولايته؛ وكذلك الدول التي تواجهها ظاهرة التشرد الداخلي؛ وسائر السلطات والجماعات والأشخاص في علاقاتهم مع المشردين داخليا؛ والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more