Reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح. |
El desarrollo de unos medios de comunicación independientes, libres de prejuicios nacionalistas, era una de las prioridades de la comunidad internacional durante mi mandato. | UN | 19 - إن تطوير وسائط إعلام مستقلة متحررة من التحيزات القومية كان واحدا من أولويات المجتمع الدولي أثناء فترة ولايتي. |
:: Documentos e informes sobre los avances en la reestructuración y el papel de medios de comunicación independientes en la etapa posterior al arreglo sobre el estatuto para Kosovo | UN | :: ورقات وتقارير بشأن التقدم المتعلق بإعادة هيكلة وسائط إعلام مستقلة ودورها في مرحلة ما بعد التسوية |
iv) Avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables | UN | ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة |
Además, la UNESCO ha financiado canales de distribución de medios de difusión independientes y prestado apoyo económico a actividades culturales. | UN | وقد مولت اليونسكو أيضا وسائط إعلام مستقلة وقدمت دعما ماليا ﻷنشطة ثقافية. |
La UNMIK prestará apoyo a la emergencia de medios de información independientes y supervisará la observancia de normas internacionales en esta esfera. | UN | وستدعم البعثة قيام وسائط إعلام مستقلة وسترصد الامتثال لمعايير وسائط الإعلام الدولية. |
El orador puede proporcionar informes de medios de comunicación independientes que confirman su posición y desearía saber si el representante de Etiopía podría hacer lo mismo. | UN | إذ يمكنه تقديم تقارير وسائط إعلام مستقلة تؤكد موقفه. وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان ممثل إثيوبيا يستطيع القيام بنفس الشيء. |
Es más probable que ello se produzca si no existen medios de comunicación independientes que sean sensibles a los derechos humanos y puedan contrarrestar los efectos que tiene la propaganda estatal para los defensores. | UN | وهذا يصبح أكثر احتمالا في غياب وسائط إعلام مستقلة تراعي حقوق الإنسان وتستطيع أن تجابه الآثار التي يتعرض لها المدافعون نتيجة الدعاية الحكومية. |
En Nauru no hay medios de comunicación independientes. | UN | ولا توجد وسائط إعلام مستقلة في ناورو. |
Estas plataformas son especialmente útiles en países donde no hay medios de comunicación independientes, pues permiten a los usuarios intercambiarse opiniones críticas y encontrar información objetiva. | UN | وتكتسي تلك المنصات قيمة خاصة في البلدان التي لا توجد فيها وسائط إعلام مستقلة لأنها تمكّن الأفراد من تبادل الآراء النقدية ومن إيجاد المعلومات الموضوعية. |
Los medios de comunicación independientes son vitales para exigir responsabilidad a los gobiernos, por lo que es necesario crear sólidos medios de esta índole en toda el Asia Meridional. | UN | تُعد وسائط الإعلام المستقلة حيوية من أجل مساءلة الحكومة، وهناك حاجة لإعداد وسائط إعلام مستقلة قوية في شتى أنحاء جنوب آسيا. |
Ese proyecto ha organizado conferencias y seminarios y ha publicado importantes documentos en lengua khmer para su utilización en la prensa, incluida la Declaración de Alma Ata sobre el fomento de medios de comunicación independientes y pluralistas en Asia. | UN | فقد نظم هذا المعهد مؤتمرات وحلقات دراسية، ونشر وثائق هامة بلغة الخمير كي تستعملها الصحافة، ومنها نسخة من إعلان ألما - آتا بشأن تشجيع إقامة وسائط إعلام مستقلة وتعددية في آسيا. |
- Alentar el desarrollo de medios de comunicación independientes, eliminando las barreras técnicas y de otra índole que en la actualidad entorpecen la capacidad de los medios independientes de aumentar sus audiencias, y tomar medidas para permitir la circulación de los medios impresos en todo el país; y | UN | ∙ التشجيع على قيام وسائط إعلام مستقلة عن طريق إزالة العوائق التقنية وغيرها التي تحد حاليا من قدرة وسائط اﻹعلام المستقلة على زيادة جماهيرها واتخاذ خطوات ﻹتاحة تعميم وسائط اﻹعلام المطبوعة في جميع أنحاء البلد؛ |
El Consejo lamenta profundamente que se haya retrasado indebidamente la aplicación de las medidas relativas, entre otras cosas, a la puesta en marcha o la creación de nuevos medios de comunicación independientes y a la protección de los derechos de propiedad, y encarece a cada una de las partes a que las apliquen de inmediato. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ أسفه إزاء اﻹبطاء الذي لا مبرر له في تنفيذ التدابير المتعلقة بأمور من بينها تكوين، أو إنشاء، وسائط إعلام مستقلة جديــدة والمحافظـة على حقـوق الملكية، ويدعو كل طرف إلى تنفيذها على الفور. |
El Consejo lamenta profundamente que se haya retrasado indebidamente la aplicación de las medidas relativas, entre otras cosas, a la puesta en marcha o la creación de nuevos medios de comunicación independientes y a la protección de los derechos de propiedad, y encarece a cada una de las partes a que las apliquen de inmediato. | UN | ويعرب المجلس عـن بالغ أسفه إزاء اﻹبطاء الذي لا مبرر له في تنفيذ التدابير المتعلقة بأمور من بينها تكوين، أو إنشاء، وسائط إعلام مستقلة جديــدة والمحافظـة على حقـوق الملكية، ويدعو كل طرف إلى تنفيذها على الفور. |
A esos efectos, estamos incrementando la asistencia que prestamos a la OSCE, entre otras cosas, mediante nuestra contribución al despliegue de 2.000 observadores y la creación de medios de difusión independientes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سنزيد من المساعدة التي نقدمها إلى تلك المنظمة بجملة وسائل، من بينها المساهمة في نشر ٠٠٠ ٢ مراقب وإنشاء وسائط إعلام مستقلة. |
En esta esfera se han logrado resultados en unos 30 países con programas que promueven desde el diálogo cívico en América Latina hasta la prestación de apoyo para el desarrollo de medios de difusión independientes en países como Gambia y Kazajstán. | UN | وهناك تقريبا 30 بلدا حققت نتائج في هذا المجال، تراوحت بين تنظيم برامج للحوار المدني في أمريكا اللاتينية وتقديم الدعم لتطوير وسائط إعلام مستقلة في بلدان مثل غامبيا وكازاخستان. |
iv) Avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables | UN | (ب) ' 4` إحراز تقدم نحو تطوير وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة |
5. Los donantes deben apoyar las iniciativas que promuevan el desarrollo de medios de difusión independientes y tecnología de la información y las comunicaciones, así como el libre acceso de los ciudadanos a esos medios y esa tecnología. | UN | 5 - وعلى الجهات المانحة دعم المبادرات التي تعزز إنشاء وسائط إعلام مستقلة وتكنولوجيا معلومات واتصالات وتتيح وصول المواطنين إليها دون عائق. |
353. La delegación declaró que la legislación nacional preveía las garantías necesarias para el establecimiento de medios de difusión independientes, e hizo referencia a varias medidas adoptadas para garantizar la libertad de prensa. | UN | 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام. |
Los importantes éxitos alcanzados en la concienciación acerca de la corrupción en la sociedad y, por lo tanto, en la lucha contra ella pueden atribuirse en gran medida a una sociedad civil viable, incluidos los medios de información pública independientes. | UN | فالإنجازات الكبيرة في إذكاء الوعي بالفساد في المجتمع، ومن ثم كبح جماحه، يمكن أن تُعزى بقدر كبير إلى وجود مجتمع مدني لـه مقومات البقاء، بما في ذلك وسائط إعلام مستقلة. |