Los recursos financieros de este fondo especial, creado en virtud de la Ley de los medios de comunicación, provienen, entre otras cosas, de los impuestos a la radio y televisión. | UN | وتأتي الموارد المالية لهذا الصندوق الخاص الذي أنشئ بموجب قانون وسائط الإعلام من مصادر منها رسوم البث. |
La oradora conviene en que una presentación ecuánime de las mujeres en los medios de comunicación contribuiría a cambiar las actitudes. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن تصوير النساء بصورة منصفة في وسائط الإعلام من شأنه يساعد في تغيير المواقف. |
Boulle fue el centro de atención de los medios de comunicación a causa de su apoyo a la AFDL. | UN | ولقد اكتسب السيد بول مكانة كبيرة لدى وسائط الإعلام من جراء مساندته لتحالف الجبهات الديمقراطية. |
Apoya el fomento de la capacidad de los medios de difusión para impulsar los procesos de gobernanza participativa y una cultura de prevención. | UN | ويدعم كذلك بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام من أجل تعزيز إجراءات الحكم القائم على المشاركة وثقافة منع نشوب الصراعات. |
El Ministerio de Justicia ha elaborado una ley sobre la propiedad de los medios de información a fin de aumentar la transparencia. | UN | وقامت وزارة العدل بصوغ قانون يتعلق بملكية وسائط الإعلام من أجل زيادة الشفافية. |
Tomó nota de las preocupaciones expresadas e instó a que se estableciera un consejo de medios de comunicación para garantizar su pluralidad. | UN | وأحاطت علما بدواعي القلق وحثت على إنشاء مجلس وسائط الإعلام من أجل ضمان تعددية وسائط الإعلام. |
Condenó enérgicamente el recurso a la violencia para obstaculizar la labor de los periodistas y los intentos por controlar los medios de comunicación mediante la tergiversación o la censura de la información. | UN | وأدان بقوة استخدام العنف لعرقلة عمل الصحفيين ومحاولة السيطرة على وسائط الإعلام من خلال تشويه المعلومات أو حجبها. |
También es importante elegir como participantes a dirigentes religiosos auténticos y eficaces, y lograr la participación de los medios de comunicación para difundir al público esas manifestaciones. | UN | كما أن من المهم اختيار قيادات دينية فعالة للمشاركة وإشراك وسائط الإعلام من أجل تسليط الضوء على هذه التظاهرات. |
Es preciso hacer algo para poner fin a la insidiosa campaña de incitación al antisemitismo que llevan a cabo los medios de comunicación. | UN | ومن الواجب أن يضطلع بشيء ما من أجل وقف ما تقوم به وسائط الإعلام من التحريض على معاداة السامية بهذا الشكل القاسي. |
El enorme poder de los medios de comunicación debería utilizarse para informar al público de los códigos. | UN | ينبغي استخدام ما تتسم به وسائط الإعلام من قوة جبارة بهدف إذكاء الوعي العام بالمدونات |
Es lamentable que ciertos países desarrollados intenten monopolizar los medios de comunicación con objeto de distorsionar los hechos y sucesos relativos a los países en desarrollo que no se consideran aliados. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تحاول بعض البلدان المتقدمه احتكار وسائط الإعلام من أجل تشويه الحقائق والأحداث ذات الصلة بالبلدان الناميه التي لا تعتبر من الحلفاء. |
Para acelerar el cambio cultural se necesitan urgentemente una estrategia amplia, que incluya un sistema de educación familiar, y campañas de concienciación con participación de los medios de comunicación. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى استراتيجية شاملة، بما في ذلك نظام لتثقيف الأسرة، وحملات توعية تشارك فيها وسائط الإعلام من أجل التعجيل في إحداث تغيير ثقافي. |
Insto a los medios de difusión a adoptar una postura cívica activa. | UN | وأتوجه إلى وسائط الإعلام من أجل اتخاذ موقف وطني فاعل! |
Ya se había decidido el cambio definitivo de algunas de las disposiciones de la Constitución y se excluyó a los medios de difusión de las reuniones públicas. | UN | وقد تقرر بالفعل أن من المؤكد تغيير بعض أحكام الدستور واستبعدت وسائط الإعلام من اجتماعات عامة. |
Se indicó también la importancia de los medios de difusión para promover una cultura de tolerancia y respeto de la diversidad. | UN | وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع. |
Siguen siendo importantes las actividades de cabildeo y promoción a distintos niveles de la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los grupos de los medios de difusión para incluir a la mujer y a los medios de información entre los temas a tratar. | UN | ويظل من المهم القيام بالضغط والدعوة على مختلف مستويات المجتمع المدني والمنظمات النسائية وجماعات وسائط الإعلام من أجل إدراج المرأة ووسائط الإعلام في جدول الأعمال. |
El crecimiento exponencial del uso de la Internet en los hogares y escuelas ha renovado el interés por la educación de la juventud en la esfera de los medios de información, incorporándola tanto en los planes de estudios estructurados como en los no estructurados. | UN | وقد أفضى النمو الهائل في استخدام الإنترنت في المنازل والمدارس إلى تجديد الاهتمام بمفهوم تعليم الشباب في مجال وسائط الإعلام من خلال مناهج التعليم بالمدارس النظامية وغير النظامية. |
En esa declaración se anunciaba un examen pormenorizado de las políticas relativas a los medios de información sobre la base del reconocimiento de la función que desempeñaba la prensa como factor importante de transparencia y rendición de cuentas en el Afganistán. | UN | وقد تضمن هذا البيان أنه سيُضطلع باستعراض دقيق لسياسات وسائط الإعلام من منطلق التسليم بدور الصحافة بوصفها عاملا رئيسيا من عوامل الوضوح والمساءلة في أفغانستان. |
3.5c Proporcionar educación en materia de medios de comunicación a los miembros del gobierno nacional y los funcionarios de la administración civil para aumentar su apreciación del papel de los medios de comunicación en una sociedad democrática; | UN | 3-5 ج تثقيف المسؤولين الوطنيين وموظفي الخدمة المدنية في مجال وسائط الإعلام من أجل إذكاء الوعي بدور وسائط الإعلام في المجتمع الديمقراطي؛ |
57. El Comité de Derechos Humanos observó con inquietud las restricciones injustificadas de la libertad de expresión, en especial la censura impuesta a determinados medios de difusión por parte de la Dirección de Medios Audiovisuales y Comunicación, cuya independencia y procedimiento de trabajo se habían cuestionado. | UN | 57- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إلى القيود غير المبررة المفروضة على حرية التعبير، ولا سيما الرقابة المفروضة على بعض وسائط الإعلام من جانب الهيئة العليا لوسائط الإعلام السمعية والمرئية والاتصالات، التي تحوم شكوك حول استقلاليتها وأساليب عملها. |
Era importante respetar la independencia de los medios de comunicación de masas, que eran un reflejo de la sociedad. | UN | وقالت إن احترام استقلال وسائط الإعلام من الأهمية بمكان وإن وسائط الإعلام هي انعكاس للمجتمع. |
Se cuantifica según la cantidad de sanciones impuestas por el organismo regulador de los medios de comunicación en comparación con el período de crisis posterior a las elecciones y a la cantidad de información imparcial publicada por los medios de todas las tendencias sobre las contribuciones de la ONUCI y sus asociados al proceso de paz | UN | ويقاس ذلك بعدد الجزاءات التي تفرضها هيئة تنظيم وسائط الإعلام مقارنة بفترة الأزمة التي أعقبت الانتخابات وعدد التقارير الوقائعية في وسائط الإعلام من جميع التوجهات بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومساهمات شركائها في عملية السلام |