"وسائل الإعلام الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los medios de comunicación internacionales
        
    • los medios de difusión internacionales
        
    • los medios de información internacionales
        
    • la prensa internacional
        
    • de los medios internacionales de comunicación
        
    Fue una decisión sin precedentes, que aparentemente escapó a la atención de la comunidad internacional, incluidos los medios de comunicación internacionales. UN وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية.
    los medios de comunicación internacionales intensificaron sus esfuerzos para informar sobre Semipalatinsk y la Conferencia. UN وكثفت وسائل الإعلام الدولية جهودها لتعميق الوعي بمنطقة سيميبالاتينسك ومؤتمر طوكيو.
    Si bien los medios de comunicación tenían libre acceso, se señaló a la atención de la Misión que hubo una escasa cobertura de las protestas en los medios de comunicación internacionales o israelíes. UN وفيما أتيحت حرية الوصول أمام وسائل الإعلام، فقد تم استرعاء اهتمام البعثة إلى حقيقة أن الأمر شهد تغطية محدودة للغاية للاحتجاجات من جانب وسائل الإعلام الدولية أو الإسرائيلية.
    :: Supervisión y análisis de la información facilitada por los medios de difusión internacionales sobre las misiones de mantenimiento de la paz UN :: رصد وتحليل تقارير وسائل الإعلام الدولية بشأن بعثات حفظ السلام
    Seguimiento y análisis de los informes de los medios de difusión internacionales sobre las misiones de mantenimiento de la paz UN رصد وتحليل تقارير وسائل الإعلام الدولية بشأن بعثات حفظ السلام
    - Trabajar colectivamente para contrarrestar de manera efectiva la propaganda contra el Islam en los medios de información internacionales. UN :: العمل الجماعي للتصدي للحملات المعادية للإسلام والمسلمين في وسائل الإعلام الدولية.
    Recortes de la prensa internacional UN مقتطفا من وسائل الإعلام الدولية
    Expresa su agradecimiento por el trabajo del Departamento para informar a los medios de comunicación internacionales acerca de las inundaciones devastadoras en su país. UN وأعرب عن تقديره للعمل الذي تقوم به الإدارة في إبلاغ وسائل الإعلام الدولية بالفيضانات المدمرة التي ضربت بلده.
    los medios de comunicación internacionales se hicieron eco de los aspectos destacados por la campaña, por lo que se concitó la atención sobre los objetivos de la Cumbre más allá de los límites de la región de Nueva York. UN وتناولت وسائل الإعلام الدولية العناصر التي تم التأكيد عليها في الحملة، مركزة بذلك الانتباه على أهداف المؤتمر على نطاق يتجاوز بكثير حدود منطقة نيويورك.
    Por primera vez, los medios de comunicación internacionales tuvieron que reconocer el carácter gigantesco e impresionante de ese apoyo al Gobierno y al Presidente de la República. UN واضطرت وسائل الإعلام الدولية لأول مرة إلى الاعتراف بمدى عظمة وأهمية التأييد الذي أبداه المشاركون لحكومة الجمهورية ورئيسها.
    Número de menciones a la semana en los medios de comunicación internacionales en diciembre de 2003: 3 UN عدد الإصدارات في وسائل الإعلام الدولية كل أسبوع، كانون الأول/ديسمبر 2003: 3
    Número de menciones a la semana en los medios de comunicación internacionales en diciembre de 2005: 1 UN عدد الإصدارات في وسائل الإعلام الدولية كل أسبوع، كانون الأول/ديسمبر 2005: 1
    Número de menciones a la semana en los medios de comunicación internacionales en diciembre de 2007: 5 UN عدد الإصدارات في وسائل الإعلام الدولية كل أسبوع، كانون الأول/ديسمبر 2007: 5
    Cuba hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la promoción de la elaboración de códigos de ética en relación con el comportamiento de los medios de comunicación internacionales y, especialmente, sobre el funcionamiento de Internet. UN وشددت كوبا على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في الترويج لوضع مدونات لقواعد سلوك وسائل الإعلام الدولية ولا سيما فيما يتعلق بتشغيل الإنترنت.
    Se ha publicado un gran número de comunicados de prensa sobre las diferentes reuniones preparatorias para alentar la cobertura informativa por parte de los medios de difusión internacionales. UN وتم إصدار عدد كبير من النشرات الصحفية عن مختلف الاجتماعات التحضيرية لتشجيع وسائل الإعلام الدولية على تغطيتها .
    Se han tomado medidas adicionales para garantizar a los medios de difusión internacionales el libre acceso y la divulgación de información sin trabas, y se ha alentado a los medios de comunicación locales a que cooperen con los internacionales. UN وقد اتُخذت خطوات إضافية لضمان حرية الوصول إلى وسائل الإعلام الدولية، وإعداد التقارير دون قيود، وجرى تشجيع وسائل الإعلام المحلية على التعاون مع وسائل الإعلام الدولية.
    No se pudo celebrar el coloquio debido a la crisis poselectoral, pues los posibles participantes de los medios de difusión internacionales manifestaron reservas sobre la situación de la seguridad UN لم يكن بالإمكان عقد ندوة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات بسبب وجود مخاوف أمنية لدى المشاركين المحتملين من وسائل الإعلام الدولية
    A este respecto, al promover la colaboración con los grupos importantes, se seguirán realizando esfuerzos para asegurar que los problemas ambientales reciban suficiente atención de los medios de difusión internacionales, y promover el acceso a la información ambiental y la participación del público en la gestión del medio ambiente mediante campañas de sensibilización ambiental. UN وبوضع ذلك في الاعتبار، ينبغي عند تطوير الشراكات مع المجموعات الرئيسية، بذل المزيد من الجهود لضمان تغطية القضايا البيئية بصورة مناسبة من جانب وسائل الإعلام الدولية وزيادة الحصول على المعلومات البيئية وتشجيع توسيع المشاركة الشعبية في الإدارة البيئية التي يتم تحقيقها عن طريق حملات تعميق الوعي البيئي.
    El 9 de marzo el PNUD publicó el informe sobre el desarrollo humano de 2006 para Timor-Leste, titulado " El camino para salir de la pobreza: desarrollo rural integrado " , que atrajo considerable atención de los medios de información internacionales y locales. UN وفي 9 آذار/مارس، تم إعداد تقرير التنمية البشرية الوطني لتيمور - ليشتي لعام 2006، المعنون " الخروج من الفقر: التنمية الريفية المتكاملة " ، الذي تلقى تغطية واسعة من وسائل الإعلام الدولية والمحلية.
    los medios de información internacionales publicaron una entrevista con un redactor de un semanario liberado recientemente, quien afirmó que había sido detenido en junio de 1999 y encarcelado durante algún tiempo en el centro de detención del Ministerio de Información (Seguridad) en la prisión de Evin. UN وليس واضحاً ما إذا كان ذلك قد تحقق، فقد نشرت وسائل الإعلام الدولية حديثاً مع محرر لصحيفة أسبوعية أُطلق سراحه مؤخراً ذكر فيه أنه ألقي القبض عليه في حزيران/يونيه 1999 واحتجز لفترة في مركز احتجاز وزارة الإعلام (الأمن) داخل سجن ايفين.
    Después que la prensa internacional publicó noticias sobre casos de explotación y abusos sexuales por miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Juba, la dirección de la UNMIS redobló los esfuerzos de la Misión por aplicar la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas. UN 65 - وعقب تقارير وسائل الإعلام الدولية عن ادعاءات بالاستغلال والإيذاء الجنسي من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في جوبا، أعادت قيادة البعثة تنشيط جهود البعثة في تعزيز سياسة الأمم المتحدة التي تقضي بعدم التسامح إطلاقا في هذا الشأن.
    A partir de entonces, la familia del Sr. Sa Oyana divulgó el hecho como pudo, a través de los medios internacionales de comunicación, y pidió a las autoridades españolas su intervención ante el Gobierno de Guinea Ecuatorial para esclarecer lo sucedido y lograr su liberación. UN ومنذ ذلك الحين، أشاعت عائلة السيد سا أويانا الحادث قدر المستطاع من خلال وسائل الإعلام الدولية وطلبت إلى السلطات الأسبانية أن تطلب بدورها إلى حكومة غينيا الاستوائية إلقاء الضوء على ما جرى وإطلاق سراحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more