"وسائل الإنتاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los medios de producción
        
    • los métodos de producción
        
    • de insumos
        
    • a los insumos
        
    • de medios de producción
        
    • los instrumentos de producción
        
    • productivos
        
    • medio de producción
        
    • medios de producción y
        
    En la República Popular Democrática de Corea no existe el desempleo total ni parcial, ya que los medios de producción son propiedad de los ciudadanos. UN ولا توجد بطالة أو شبه بطالة على الإطلاق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيث يمتلك الشعب وسائل الإنتاج.
    Uno de sus mayores problemas es la propiedad de los medios de producción. UN وتعد مشكلة امتلاك وسائل الإنتاج واحدة من المشاكل الرئيسية التي يعانون منها.
    De este modo, el pueblo de China logró controlar los medios de producción y beneficiarse de la riqueza de la sociedad. UN وهكذا، أصبح الشعب الصيني مالك وسائل الإنتاج والمستفيد من ثروة المجتمع.
    Para ello hacía falta asistencia técnica, a fin de mejorar los métodos de producción y la utilización de los recursos, en lugar de limitar el crecimiento y el desarrollo de los países. UN وهذا يتطلَّب مساعدةً تقنية من أجل تحسين وسائل الإنتاج واستخدام الموارد بدلاً من تقييد نمو البلدان وتنميتها.
    Entre los problemas con que se enfrentan las poblaciones desplazadas y otros agricultores en pequeña escala figuran la pérdida de los medios de producción y la dificultad de acceso a la tierra. UN وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض.
    El principal problema es que las mujeres pobres de las zonas rurales carecen de acceso a los medios de producción para generar ingresos. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أن المرأة الريفية الفقيرة لا يمكنها الحصول على وسائل الإنتاج المدرة للدخل.
    El desarrollo y la diversificación de los medios de producción son esenciales no sólo para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) sino también para asegurar que tales progresos son sostenibles. UN وتطوير وسائل الإنتاج وتنويعها ضروري ليس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، ولكن لكفالة استدامة هذا التقدم أيضا.
    Los derechos económicos de la mujer y el acceso de la mujer a los medios de producción UN الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج
    1.D.1 " Equipo lógico " (software) diseñado especialmente o modificado para la " utilización " de los " medios de producción " incluidos en el artículo 1.B. UN 1-دال-1 " البرمجيات " المصممة أو المعدلة خصيصا من أجل " الاستخدام " في " وسائل الإنتاج " المدرجة في 1 - باء.
    Su Gobierno trata de garantizar la movilidad social y el acceso a los medios de producción para todos. UN وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع.
    En el sistema económico del África tradicional, los medios de producción son de propiedad privada. TED في النظام الاقتصادي التقليدي في إفريقيا ، وسائل الإنتاج هي ملكية خاصة.
    La legislación debe imponer controles que introduzcan amplios mecanismos de democratización en los medios de producción y permitan a la sociedad establecer una relación activa y creativa con la información. UN فيتعين أن تفرض التشريعات قيودا لضمان انتشار آليات وسائل الإنتاج على نحو ديمقراطي لصنع مجتمع قادر على بناء علاقة نشطة وابتكارية في مجال المعلومات.
    Situación económica y acceso a los medios de producción UN 10-5 الحالة الاقتصادية والحصول على وسائل الإنتاج
    En la Constitución de Portugal se consagra concretamente al sector cooperativista como uno de los tres sectores, junto con el público y el privado, que representan a los medios de producción del país. UN ويشار إلى القطاع التعاوني على وجه التحديد في الدستور البرتغالي، إلى جانب القطاعين العام والخاص، بوصفه أحد القطاعات الثلاثة التي تمثل وسائل الإنتاج في البلد.
    El UNIFEM inició su participación en el proyecto en 1997 y determinó que era necesario mejorar el acceso de la mujer a los medios de producción y los mercados de exportación. UN ودخل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريكا في المشروع في عام 1997، حيث وجد أن الحاجة تدعو إلى تحسين فرص حصول المرأة على وسائل الإنتاج ونفاذها إلى أسواق التصدير.
    Ha supuesto, por ejemplo, la identificación, el inventariado y la vigilancia constante de todas las piezas y subsistemas de cada tipo de sistema vector, junto con los medios de producción y ensayo correspondientes. UN وشمل ذلك على سبيل المثال تحديد جميع الأجزاء والنظم الفرعية لكل نوع من أنواع منظومات الإيصال وجردها ومراقبتها بشكل مستمر، إضافة إلى وسائل الإنتاج والاختبار المرتبطة بها.
    Pese a una prosperidad material sin precedentes, las mejoras en los métodos de producción y los avances en las tecnologías de la información y las comunicaciones, el mundo moderno sigue estando aquejado de viejos y nuevos problemas sociales. UN 136 - ما زال العالم المعاصر يعاني من المشاكل الاجتماعية، القديم منها والجديد، على الرغم من الازدهار المادي وتحسين وسائل الإنتاج والتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بصورة لم يسبق لها مثيل.
    :: Falta de acceso al mercado estadounidense para las importaciones de insumos y las exportaciones de las empresas mixtas con capital extranjero en Cuba. UN :: استحالة وصول الشركات التي لها مقر في كوبا، سواء المختلطة منها أو الممولة برؤوس أموال أجنبية، إلى الأسواق الأمريكية لاستيراد وسائل الإنتاج وللتصدير.
    Las mujeres constituyen el 50% de la mano de obra agrícola en Etiopía, pero tradicionalmente no tienen derecho a heredar la tierra que trabajan, apenas tienen acceso al crédito, a los insumos agrícolas y a la formación. UN وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة الزراعية في إثيوبيا 50 في المائة؛ ومع ذلك لا يحق لهن، عادة، أن يرثن الأراضي التي يعملن عليها، ولا الحصول على القروض أو وسائل الإنتاج الزراعي أو خدمات الإرشاد.
    Buscar prácticas idóneas para el desarrollo de medios de producción industrial y agrícola mediante las aplicaciones de la tecnología espacial. UN :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية.
    La política medicamental consiste en poner a disposición de la población medicamentos esenciales genéricos de buena calidad a precios asequibles y en mejorar los instrumentos de producción y la política de abastecimiento. UN أما السياسة المتبعة فيما يتعلق بالأدوية، فتمثلت في توفير أدوية عامة أساسية ذات نوعية جيدة وبأسعار في المتناول، وتحسين وسائل الإنتاج وكذلك سياسة الإمداد بالأدوية.
    Se han establecido programas y proyectos relacionados al fortalecimiento de capacidades de actores de la economía popular y solidaria; creación de espacios de intercambios tales como ferias inclusivas; y acceso a medios productivos, como acceso a recursos financieros, entre otros. UN ووضعت برامج ومشاريع لبناء قدرات تلك العناصر، وفتح باب الوصول إلى وسائل الإنتاج من موارد مالية وما إلى ذلك.
    Se explicó que, cuando los biocombustibles se producían de manera equilibrada para satisfacer las necesidades de cada país, podían ser un medio de producción provechoso para las comunidades de base. UN وأُوضح أنه عندما يتم إنتاج الوقود الأحيائي بشكل متوازن لتلبية احتياجات كل بلد، فإنه قد يصبح وسيلة هامة من وسائل الإنتاج تنفع المجتمعات على مستوى القاعدة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more