"وسائل الاتصال التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medios tradicionales de comunicación
        
    • los medios de comunicación tradicionales
        
    • modos de transmisión tradicionales
        
    • medios de comunicación convencionales
        
    • medios de difusión tradicionales
        
    • de medios de comunicación tradicionales
        
    • los medios tradicionales
        
    Es importante seguir utilizando los medios tradicionales de comunicación a la vez que se aprovechan las tecnologías avanzadas. UN فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته.
    Con frecuencia las empresas tuvieron que recurrir a los medios tradicionales de comunicación, tales como el télex. UN واضطرت اﻷعمال في كثير من اﻷحيان إلى اللجوء إلى وسائل الاتصال التقليدية مثل التلكس البريدي.
    Medios tradicionales de comunicación: radio, televisión y publicaciones UN وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    los medios de comunicación tradicionales, como la prensa diaria, tienen menores probabilidades de llegar a las mujeres que a los hombres. UN ووصول وسائل الاتصال التقليدية إلى المرأة، كالصحف اليومية، أقل احتمالا من وصولها إلى الرجل.
    En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a recurrir a los medios tradicionales de comunicación y a recabar la participación de los medios de comunicación en sus campañas de sensibilización. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على استخدام وسائل الاتصال التقليدية وإشراك وسائط الإعلام في حملات التوعية التي ستنظمها.
    IX. Medios tradicionales de comunicación: radio, televisión y publicaciones UN تاسعا - وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    IX. Medios tradicionales de comunicación: radio, televisión y publicaciones UN تاسعا - وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    Al poner a disposición esa información, el proyecto tiene por objeto aumentar la visibilidad de la contribución de la mujer rural al desarrollo mediante la utilización de medios tradicionales de comunicación y nuevas tecnologías de la información. UN وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف المشروع إلى تسليط مزيد من الضوء على مشاركة المرأة الريفية في التنمية باستخدام وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Por consiguiente, una buena combinación de medios tradicionales de comunicación y tecnología actual en los centros existentes será un medio eficaz y práctico de lograr una amplia cobertura. UN وبناء عليه، سيكون المزيج الجيد من وسائل الاتصال التقليدية والتكنولوجيا الحالية في المراكز القائمة طريقة فعالة وعملية لتحقيق التغطية الواسعة.
    Esto se hace mediante el uso de medios tradicionales de comunicación, como las editoriales, la televisión y la radio, y cada vez más utilizando nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وذلك يحدث باستعمال وسائل الاتصال التقليدية التي من قبيل الطباعة، والتلفزيون والإذاعة، وبالاستعمال المتزايد لتكنولوجيا معلومات واتصال جديدة.
    101. El Comité toma nota con satisfacción de las iniciativas del Estado Parte para promover el conocimiento de los principios y disposiciones de la Convención, sin olvidar los medios tradicionales de comunicación. UN 101- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بمبادرات الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز التوعية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، بما في ذلك من خلال وسائل الاتصال التقليدية.
    medios tradicionales de comunicación UN وسائل الاتصال التقليدية
    medios tradicionales de comunicación UN وسائل الاتصال التقليدية
    medios tradicionales de comunicación UN وسائل الاتصال التقليدية
    medios tradicionales de comunicación UN وسائل الاتصال التقليدية
    Al mismo tiempo, la función de los medios de comunicación tradicionales no ha sufrido merma alguna y la radio sigue revelándose tan útil como siempre. UN وفي الوقت ذاته، لم يفقد عمل وسائل الاتصال التقليدية أيا من أهميته، وأثبتت الإذاعة فائدتها على الدوام.
    Asegurarse de que los planes se preparen en diferentes idiomas y se difundan haciendo uso de los medios de comunicación tradicionales. UN وكفالة إعداد الخطط بلغات مختلفة ونشرها باستخدام وسائل الاتصال التقليدية.
    56. En cuarto lugar, se deben reforzar los medios de comunicación tradicionales, para atender a las necesidades de los países en desarrollo. UN 56 - ورابعاً، ينبغي أن تعزَّز وسائل الاتصال التقليدية كي تلبي حاجات البلدان النامية.
    Aunque algunos miembros de la Comisión manifestaron dudas en cuanto a la necesidad de esta precisión, ésta ha parecido útil teniendo en cuenta la práctica frecuente de los depositarios que consiste en utilizar los medios de comunicación modernos, el correo electrónico o el telefax, que son menos de fiar que los modos de transmisión tradicionales. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأخير مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.
    Hasta ahora, las actividades de comunicación de la UNCTAD se han centrado sobre todo en informar acerca de las reuniones, los eventos que organiza y los resultados de sus investigaciones a un público amplio y variado, recurriendo principalmente a medios de comunicación convencionales (por ejemplo, los informes emblemáticos, otras publicaciones, folletos, informes anuales y documentación intergubernamental). UN وحتى الآن، ركز الأونكتاد في جهوده المبذولة في مجال الاتصال إلى حد بعيد على تقديم تقارير عن الاجتماعات والأنشطة ونتائج البحوث إلى جمهور واسع ومتنوع. واعتُمد في هذه الجهود في الغالب على وسائل الاتصال التقليدية لنشر المعلومات (مثل التقارير الرئيسية وغيرها من المنشورات والكتيبات والتقارير السنوية والوثائق الحكومية الدولية).
    Los ejemplos siguientes ilustran cómo han utilizado recientemente los centros los medios de difusión tradicionales para dar a conocer la labor de la Organización. UN 44 - وتوضح الأمثلة التالية الكيفية التي استخدمت بها المراكز مؤخرا وسائل الاتصال التقليدية لإبراز عمل الأمم المتحدة.
    Mediante el uso conjunto de medios de comunicación tradicionales y nuevas tecnologías de la información y de las comunicaciones, el Departamento colaboró estrechamente con los Estados Miembros, los asociados del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil para ampliar sus actividades de divulgación y promoción. UN وتعمل الإدارة في تعاون وثيق مع الدول الأعضاء وشركاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، مستخدمة مزيجا من وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة، لتوسيع نطاق أنشطة التوعية والترويج التي تقوم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more