"وسائل بديلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medios alternativos
        
    • otros medios
        
    • métodos alternativos
        
    • otras formas
        
    • vías alternativas
        
    • otras vías
        
    • otros métodos
        
    • otros arbitrios
        
    • de alternativas
        
    • medio alternativo
        
    Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    Además, el Comité también ha sugerido estudiar medios alternativos para la financiación del Tribunal Especial Residual para Sierra Leona. UN وإضافة إلى ذلك، اقترحت اللجنة أيضا استكشاف وسائل بديلة لتمويل محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية.
    No obstante, dado que la cuestión atañía sólo a una organización, deberían estudiarse otros medios de tratar situaciones similares en el futuro. UN غير أنه ينبغي، والمسألة لا تهم إلا منظمة واحدة، استكشاف وسائل بديلة لمعالجة ما يطرأ مستقبلا من حالات مماثلة.
    Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. UN وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم.
    Varios científicos han propuesto métodos alternativos, pero la Armada se niega a utilizarlos. UN وطرح العلماء وسائل بديلة إلا أن الأسطول رفض استخدامها.
    De hecho, la nota 5 a la disposición modelo 3 invita a los Estados promulgantes a considerar varios medios alternativos de otorgamiento de concesiones. UN فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات.
    La Organización procederá en forma más creativa a la búsqueda de medios alternativos para difundir información sobre las vacantes y atraer la atención de candidatos promisorios. UN وستتوخى المنظمة مزيدا من الابتكار في التماس وسائل بديلة لنشر المعلومات عن الشواغر ولجذب انتباه المرشحين الواعدين.
    Se idearon medios alternativos de apoyo presupuestario y los recursos restantes se destinaron a objetivos humanitarios. UN واستحدثت وسائل بديلة لدعم الميزانية، ورصدت الموارد المتبقية للأغراض الإنسانية.
    Los derivados y la titulización eran medios alternativos de apalancar los beneficios con respecto al patrimonio. UN وتوفر المنتجات المشتقة وتحويل الديون إلى أوراق مالية وسائل بديلة لرفع عائدات الأسهم.
    Sin embargo, la MONUC continuará aumentando la utilización de medios alternativos de transporte terrestre y acuático para minimizar los riesgos relacionados con una actividad aérea masiva e intensa. UN غير أن البعثة ستواصل زيادة استخدام وسائل بديلة للنقل عن طريق البر والبحر للتخفيف إلى الحد الأدنى من الأخطار المتصلة بالحركة الجوية الضخمة والكثيفة.
    Sin embargo, también hay que examinar medios alternativos. UN لكن، لا بد من النظر أيضا في وسائل بديلة.
    La Comisión recomienda que el Secretario General estudie otros medios menos costosos de dotar de vehículos a la Misión. UN وتوصي اللجنة بأن يستكشف اﻷمين العام وسائل بديلة وأقل تكلفة لتزويد البعثة بالمركبات.
    Si bien esa conducta constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados, hay otros medios por los que el Comité ha tratado de resolver estos problemas. UN ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى التصدي لهذه المشاكل.
    Si bien esa conducta constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados, hay otros medios por los que el Comité ha tratado de resolver estos problemas. UN ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى معالجة لهذه المشاكل.
    El hecho de que tal vez no se pueda obtener nunca la financiación necesaria ha inducido a la Comisión a proponer otros medios de indemnización. UN وﻷنه قد لا يتسنى أبداً تأمين التمويل الضروري، فقد قامت اللجنة باعتماد وسائل بديلة للتعويض.
    Por lo tanto, se propone que los Estados Miembros consideren métodos alternativos para asegurar una financiación básica estable. UN ولذلك يُقترح أن تنظر الدول الأعضاء في وسائل بديلة لضمان استقرار التمويل الأساسي.
    También deben proponerse métodos alternativos para alcanzar el mismo objetivo. UN وينبغي أيضا تقديم مقترحات بشأن وسائل بديلة لتحقيق الهدف نفسه.
    Si no se dispone de recursos, la UNMIBH revisará todo el proyecto y buscará otras formas de prestar servicios de seguridad en el ámbito judicial. UN وإن تعذَّر توفير الأموال، ستستعرض البعثة المشروع بكامله وستسعى إلى إيجاد وسائل بديلة لتوفير الأمن للمحاكم والجهاز القضائي.
    En cualquier caso, estamos convencidos de que, mientras se mantenga esta situación, debemos encontrar vías alternativas para promover la causa del TCPMF. UN ولكننا نعتقد، مع ذلك، أنه يجب علينا، طالما استمرت هذه الحال، أن نجد وسائل بديلة للدعاية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El titular prestará apoyo a las operaciones utilizando otras vías de comunicación aparte de la radiodifusión y actuará más enérgicamente vía vídeo, publicaciones y relaciones con los medios de difusión. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بدعم العمليات من خلال وسائل بديلة للاتصال بوسائط البث الإذاعي، وسيعمل بفعالية أكبر في مجال الفيديو والمطبوعات وفي الإجراءات المتصلة بالعلاقات بوسائط الإعلام.
    El Iraq sugiere que hay otros métodos que explicarían mejor las limitaciones físicas de los flujos impuestas por los pozos. UN ويرى العراق أن هناك وسائل بديلة تراعي بشكل أفضل القيود المادية على التدفق التي تفرضها الآبار؛
    Si las contribuciones voluntarias fueran insuficientes para que el Tribunal pueda cumplir su mandato, el Secretario General y el Consejo de Seguridad estudiarán otros arbitrios para la financiación del Tribunal Especial. UN ويقوم الأمين العام ومجلس الأمن، إذا تبين أن التبرعات لا تكفي لتنفيذ المحكمة الخاصة للولاية المنوطة بها، باستكشاف وسائل بديلة لتمويل المحكمة.
    La promoción de alternativas para el internamiento cobró impulso con la promulgación de legislación sobre el acogimiento familiar. UN واكتسب ترويج وسائل بديلة للرعاية المؤسسية قوة دافعة بعد سَن تشريع يتعلق بكفالة اﻷطفال.
    No obstante, el compromiso de dejar de mendigar aún dejaba abierta la cuestión de cómo encontrar un medio alternativo de supervivencia. UN غير أن الالتزام بالامتناع عن التسول ترك سؤالا ما يزال عالقا حول كيفية إيجاد وسائل بديلة للبقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more