Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. | UN | وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية. |
Además, el Comité también ha sugerido estudiar medios alternativos para la financiación del Tribunal Especial Residual para Sierra Leona. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترحت اللجنة أيضا استكشاف وسائل بديلة لتمويل محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية. |
No obstante, dado que la cuestión atañía sólo a una organización, deberían estudiarse otros medios de tratar situaciones similares en el futuro. | UN | غير أنه ينبغي، والمسألة لا تهم إلا منظمة واحدة، استكشاف وسائل بديلة لمعالجة ما يطرأ مستقبلا من حالات مماثلة. |
Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. | UN | وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم. |
Varios científicos han propuesto métodos alternativos, pero la Armada se niega a utilizarlos. | UN | وطرح العلماء وسائل بديلة إلا أن الأسطول رفض استخدامها. |
De hecho, la nota 5 a la disposición modelo 3 invita a los Estados promulgantes a considerar varios medios alternativos de otorgamiento de concesiones. | UN | فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات. |
La Organización procederá en forma más creativa a la búsqueda de medios alternativos para difundir información sobre las vacantes y atraer la atención de candidatos promisorios. | UN | وستتوخى المنظمة مزيدا من الابتكار في التماس وسائل بديلة لنشر المعلومات عن الشواغر ولجذب انتباه المرشحين الواعدين. |
Se idearon medios alternativos de apoyo presupuestario y los recursos restantes se destinaron a objetivos humanitarios. | UN | واستحدثت وسائل بديلة لدعم الميزانية، ورصدت الموارد المتبقية للأغراض الإنسانية. |
Los derivados y la titulización eran medios alternativos de apalancar los beneficios con respecto al patrimonio. | UN | وتوفر المنتجات المشتقة وتحويل الديون إلى أوراق مالية وسائل بديلة لرفع عائدات الأسهم. |
Sin embargo, la MONUC continuará aumentando la utilización de medios alternativos de transporte terrestre y acuático para minimizar los riesgos relacionados con una actividad aérea masiva e intensa. | UN | غير أن البعثة ستواصل زيادة استخدام وسائل بديلة للنقل عن طريق البر والبحر للتخفيف إلى الحد الأدنى من الأخطار المتصلة بالحركة الجوية الضخمة والكثيفة. |
Sin embargo, también hay que examinar medios alternativos. | UN | لكن، لا بد من النظر أيضا في وسائل بديلة. |
La Comisión recomienda que el Secretario General estudie otros medios menos costosos de dotar de vehículos a la Misión. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستكشف اﻷمين العام وسائل بديلة وأقل تكلفة لتزويد البعثة بالمركبات. |
Si bien esa conducta constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados, hay otros medios por los que el Comité ha tratado de resolver estos problemas. | UN | ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى التصدي لهذه المشاكل. |
Si bien esa conducta constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados, hay otros medios por los que el Comité ha tratado de resolver estos problemas. | UN | ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى معالجة لهذه المشاكل. |
El hecho de que tal vez no se pueda obtener nunca la financiación necesaria ha inducido a la Comisión a proponer otros medios de indemnización. | UN | وﻷنه قد لا يتسنى أبداً تأمين التمويل الضروري، فقد قامت اللجنة باعتماد وسائل بديلة للتعويض. |
Por lo tanto, se propone que los Estados Miembros consideren métodos alternativos para asegurar una financiación básica estable. | UN | ولذلك يُقترح أن تنظر الدول الأعضاء في وسائل بديلة لضمان استقرار التمويل الأساسي. |
También deben proponerse métodos alternativos para alcanzar el mismo objetivo. | UN | وينبغي أيضا تقديم مقترحات بشأن وسائل بديلة لتحقيق الهدف نفسه. |
Si no se dispone de recursos, la UNMIBH revisará todo el proyecto y buscará otras formas de prestar servicios de seguridad en el ámbito judicial. | UN | وإن تعذَّر توفير الأموال، ستستعرض البعثة المشروع بكامله وستسعى إلى إيجاد وسائل بديلة لتوفير الأمن للمحاكم والجهاز القضائي. |
En cualquier caso, estamos convencidos de que, mientras se mantenga esta situación, debemos encontrar vías alternativas para promover la causa del TCPMF. | UN | ولكننا نعتقد، مع ذلك، أنه يجب علينا، طالما استمرت هذه الحال، أن نجد وسائل بديلة للدعاية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El titular prestará apoyo a las operaciones utilizando otras vías de comunicación aparte de la radiodifusión y actuará más enérgicamente vía vídeo, publicaciones y relaciones con los medios de difusión. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بدعم العمليات من خلال وسائل بديلة للاتصال بوسائط البث الإذاعي، وسيعمل بفعالية أكبر في مجال الفيديو والمطبوعات وفي الإجراءات المتصلة بالعلاقات بوسائط الإعلام. |
El Iraq sugiere que hay otros métodos que explicarían mejor las limitaciones físicas de los flujos impuestas por los pozos. | UN | ويرى العراق أن هناك وسائل بديلة تراعي بشكل أفضل القيود المادية على التدفق التي تفرضها الآبار؛ |
Si las contribuciones voluntarias fueran insuficientes para que el Tribunal pueda cumplir su mandato, el Secretario General y el Consejo de Seguridad estudiarán otros arbitrios para la financiación del Tribunal Especial. | UN | ويقوم الأمين العام ومجلس الأمن، إذا تبين أن التبرعات لا تكفي لتنفيذ المحكمة الخاصة للولاية المنوطة بها، باستكشاف وسائل بديلة لتمويل المحكمة. |
La promoción de alternativas para el internamiento cobró impulso con la promulgación de legislación sobre el acogimiento familiar. | UN | واكتسب ترويج وسائل بديلة للرعاية المؤسسية قوة دافعة بعد سَن تشريع يتعلق بكفالة اﻷطفال. |
No obstante, el compromiso de dejar de mendigar aún dejaba abierta la cuestión de cómo encontrar un medio alternativo de supervivencia. | UN | غير أن الالتزام بالامتناع عن التسول ترك سؤالا ما يزال عالقا حول كيفية إيجاد وسائل بديلة للبقاء. |