"وساعدت على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudó a
        
    • ha ayudado a
        
    • han ayudado a
        
    • han contribuido a
        
    • ha contribuido a
        
    • y ayudaron a
        
    • y contribuyó a
        
    • y contribuido a
        
    • y contribuyeron a
        
    • y ayudado a
        
    • se contribuyó a
        
    • contribuyeron al
        
    • habían ayudado a
        
    • y ayudé a
        
    También prestó asistencia en las esferas de la formación profesional y la seguridad social, y ayudó a establecer un sistema nacional de seguros. UN ووفرت كذلك مساعدة في ميداني التدريب المهني والضمان الاجتماعي، وساعدت على إنشاء خطة تأمين وطنية.
    ha ayudado a fomentar la confianza que es tan necesaria en campos donde las sospechas mutuas han sido la norma. UN وساعدت على بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها في مناطق ظلت فيها الشكوك المتبادلة هي المعيار السائد.
    Estas actividades han adquirido gran popularidad entre la población china y han ayudado a profundizar el afecto de la gente por sus familias. UN إن هذه اﻷنشطة وجدت ترحيبا كبيرا في أوساط الشعب الصيني، وساعدت على تعميق مشاعر الناس تجاه أسرهم.
    han contribuido a erradicar enfermedades infecciosas y a reducir la mortalidad infantil en todo el mundo. UN وساعدت على القضاء على أمراض معدية وعلى تقليل وفيات اﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Este proceso ha funcionado bien y ha contribuido a racionalizar los métodos de trabajo de la Junta. UN وقد سارت هذه العملية بشكل جيد وساعدت على ترشيد أساليب عمل المجلس.
    Sus esfuerzos diplomáticos tuvieron un efecto directo en la guerra fría y ayudaron a poner fin a ésta. UN وقد كان لجهوده الدبلوماسية أثرا مباشرا على الحرب الباردة وساعدت على إنهائها.
    Esa participación permitió a los Estados miembros entender mejor lo que se trató y contribuyó a que las deliberaciones fueran más fructíferas y dinámicas. UN فقد عمقت تلك المشاركة فهم الدول الأعضاء وساعدت على جعل المناقشة أكثر حيوية وفائدة.
    Recalcó que las políticas y programas del Gobierno habían beneficiado a más de 300.000 niños y contribuido a reducir en 17% la incidencia del trabajo infantil. UN وشدد على أن سياسات الحكومة وبرامجها أفادت أكثر من 000 300 طفل وساعدت على تقليص حالات عمل الأطفال بنسبة 17 في المائة.
    Estas razas llegaron a la isla en épocas diferentes a lo largo de su historia y contribuyeron a formar una sola nación. UN دخلت هذه اﻷجناس الى الجزيرة في فترات مختلفة على مر تاريخها وساعدت على تكوين أمة واحدة.
    El Departamento produjo material para los medios de difusión y ayudó a organizar la conferencia de prensa y las actividades de divulgación a los medios de comunicación. UN وتولت الإدارة إنتاج مواد إعلامية وساعدت على تنظيم المؤتمر الصحفي والاتصال بوسائط الإعلام.
    La idea era radical y ayudó a refutar el antiguo modelo de átomos como objetos indivisibles. TED وكانت الفكرة جذرية وساعدت على دحض النموذج القديم الذي صور الذرات ككائنات غير قابلة للانقسام.
    El fuerte fue construido en el siglo 18 y ayudó a repeler a algunos de nuestros ancestros británicos cuando intentaron invadir la isla. Open Subtitles نعم القلعة بنيت في القرن الـ18 وساعدت على دحر بعض من أسلافنا البريطانيين عندما كانوا يحاولون غزو الجزيرة.
    Ese proceso ha funcionado bien y ha ayudado a racionalizar los métodos de la Junta Ejecutiva del PNUD. UN وأدت هذه العملية غرضها بشكل جيد وساعدت على تبسيط طرق عمل المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por ejemplo, en Eritrea, la CEPA ha prestado asistencia técnica para la reforma y la gestión de las empresas públicas, y ha ayudado a establecer un sistema y red nacionales de información sobre el desarrollo que vincula a distintos departamentos gubernamentales. UN وفي إريتريا على سبيل المثال، قدمت اللجنة مساعدة تقنية ﻷجل إصلاح المؤسسات العامة وإدارتها، وساعدت على إنشاء شبكة معلومات إنمائية وطنية وتربيط شبكات مختلف الادارات الحكومية.
    Han concluido cuatro proyectos de reconstrucción iniciados hace algún tiempo, que han ayudado a sentar las bases para un sólido desarrollo económico e industrial. UN فقد اكتملت أربعة مشاريع تشييد بدأت مبكرا، وساعدت على وضع اﻷسس لتنمية اقتصادية وصناعية قوية.
    Esas iniciativas han ayudado a aumentar la productividad de la mujer, su confianza, su capacidad de negociación y dirección y para influir en el proceso de adopción de decisiones. UN وساعدت على زيادة إنتاجية المرأة وثقتها وقدرتها التفاوضية وقدرتها على القيادة وعلى التأثير في عملية اتخاذ القرارات.
    han contribuido a identificar las lagunas de la información y a preparar el terreno para adoptar medidas decisivas relativas a la conservación de los bosques y su ordenación sostenible. UN وساعدت على تحديد الثغرات في المعلومات وتهيئة الساحة للقيام بعمل حاسم بشأن حفظ الغابات وإدارتها المستدامة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo han salvado vidas y han contribuido a la reconstrucción de las comunidades. UN عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم أنقذت أرواحا وساعدت على إعادة بناء مجتمعات.
    Entre otras cosas, el Gobierno ha creado un programa de seguro de salud para los pobres y ha contribuido a aliviar los costos de la medicina. UN فمن بين ما قامت به الحكومة أنها وضعت برنامجاً للتأمين الصحي من أجل الفقراء، وساعدت على التقليل من تكاليف الأدوية.
    Los estudios y entrevistas realizados a finales de 1994 y principios de 1995 en casi 50 oficinas por países del PNUD que utilizan sus servicios con regularidad confirmaron la existencia de elementos concretos que son fuente de preocupación e insatisfacción y ayudaron a centrarse en ellos. UN أما الدراسات الاستقصائية والمقابلات التي أجريت في أواخر عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥ مع قرابة ٥٠ مكتبا قطريا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تستعين بخدماته بانتظام، فقد أكدت وجود مصادر محددة مثيرة للقلق وعدم الارتياح، وساعدت على استهدافها بصورة أدق.
    El ejercicio del examen entre homólogos enriqueció los informes, aportó perspectivas regionales y nacionales y contribuyó a incorporar las técnicas más avanzadas en los análisis. UN وقد أثرت ممارسة استعراض النظراء التقارير، وأضافت إليها وجهات نظر إقليمية ووطنية وساعدت على ضمان حداثة التحليل.
    Este tipo de colaboración ha caracterizado todas las etapas del proceso, y contribuido a establecer un consenso sobre las cuestiones básicas que se analizan. UN وهذه العملية التعاونية بثت نشاطاً في العمل في كل مرحلة وساعدت على بناء توافق في الآراء حول القضايا الأساسية قيد البحث.
    En Burundi, los esfuerzos de la Comisión dieron lugar al establecimiento de un foro permanente para el diálogo y contribuyeron a crear un entorno propicio para la celebración de elecciones. UN وفي بوروندي أدت جهود لجنة بناء السلام إلى إنشاء منتدى دائم للحوار وساعدت على خلق بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات.
    Ha capacitado a más de 400 profesionales en desminado y ayudado a despejar más de 200.000 m² de campos minados. UN كما قامت بتدريب ما يزيد على 400 فرد من مزيلي الألغام المحترفين وساعدت على تطهير 000 200 متر مربع من حقول الألغام.
    Fue así que se puso en marcha en 2005 un plan de emergencia con el que, en dos años, fue disminuido en 120.000 el número de pobres, fue eliminada la indigencia y se contribuyó a la reinserción social de una parte importante de los afectados. UN وهكذا، نفذنا في عام 2005 خطة طوارئ أدت في غضون عامين إلى تخفيض عدد الفقراء بما يبلغ 000 120 حالة، وقضت على الفقر المدقع، وساعدت على إعادة الاندماج الاجتماعي لنسبة كبيرة من المتضررين.
    En lo que se refiere a los inversionistas extranjeros, las considerables depreciaciones monetarias producidas desde la última parte de 1997 redujeron los costos de producción y contribuyeron al hundimiento de los precios de los activos internos, lo que los hizo mucho más atractivos. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، أدت التخفيضات الضخمة في قيمة العملة منذ الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١ إلى تقليل تكاليف اﻹنتاج، وساعدت على انهيار أسعــار اﻷصول المحلية، مما جعلها أكثر جاذبية.
    Estos esfuerzos habían dado lugar a la reducción de nuevas infecciones entre los niños y habían ayudado a mantener en vida a los infectados. UN وقد أدت هذه الجهود إلى انخفاض الإصابات الجديدة في صفوف الأطفال، وساعدت على إنقاذ حياة المصابين.
    Excepto el año pasado en que me secuestraron y ayudé a detener un complot para restaurar el IRA. Open Subtitles بأستثناء السنة الماضية عندما اختطفت وساعدت على الإطاحة بمزور كان يحاول مساعدة الجيش الإيرلندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more