"وساعدت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudó a
        
    • ha ayudado a
        
    • ha contribuido a
        
    • y ayudaron a
        
    • y contribuyó a
        
    • prestó asistencia en
        
    • y contribuido a
        
    • y han ayudado a
        
    • y han contribuido a
        
    • y había ayudado a
        
    • prestó asistencia para
        
    • y ayudó en
        
    • contribuyeron a
        
    El Movimiento de Mujeres de Chipre organizó marchas pacíficas y ayudó a la creación de vías de comunicación entre las dos comunidades de la Isla. UN ونظمت حركة قبرص النسائية مسيرات سلمية وساعدت في مد قنوات التواصل بين الطائفتين في تلك الجزيرة.
    La misión también formuló el plan nacional de seguridad y estabilización y apoyó su aplicación, y ayudó a desarrollar un currículo de capacitación armonizado para el ejército y la policía. UN وقامت البعثة أيضا بصياغة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار ودعم تنفيذها وساعدت في وضع منهاج تدريبي والشرطة.
    Además ha prestado asistencia humanitaria y ha ayudado a aliviar la abismante situación carcelaria. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية وساعدت في تخفيف وطأة اﻷحوال المزرية في السجون.
    Junto con el Ministerio de Salud, la OMS ha empezado a realizar una evaluación amplia del sistema de salud y ha contribuido a elaborar un plan nacional para la rehabilitación de ese sistema. UN وأجرت المنظمة بالاشتراك مع وزارة الصحة تقييما شاملا للنظام الصحي وساعدت في وضع خطة وطنية ﻹصلاح النظام الصحي.
    Las tropas de la UNAMSIL contuvieron la situación y ayudaron a transportar a los desplazados que regresaban a sus aldeas. UN واحتوت قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الحادث، وساعدت في نقل المشردين ثانية إلى قراهم.
    La República Checa prestó asistencia financiera para la Cumbre sobre previsión tecnológica celebrada en septiembre de 2007 y contribuyó a su organización. UN وقد وفرت الجمهورية التشيكية الدعم المالي لمؤتمر قمة الاستبصار التكنولوجي في عام 2007 وساعدت في تنظيمه.
    La UNESCO también proporcionó servicios de expertos a la OSCE para la redacción de una nueva legislación sobre medios de comunicación en Kosovo y prestó asistencia en los preparativos para la distribución a la minoría serbia de Kosovo de medios impresos independientes serbios. UN كما قدمت اليونسكو خبرتها إلى المنظمة في إعداد تشريعات جديدة لوسائل الإعلام في كوسوفو، وساعدت في الإعداد لتوزيع مواد إعلامية مطبوعة صربية مستقلة على الأقلية الصربية في كوسوفو.
    Asimismo, ha incorporado y contribuido a proteger los intereses fundamentales de los compatriotas taiwaneses, así como la necesidad de desarrollo de Taiwán. UN وقد استوعبت أيضا وساعدت في حماية المصلحة اﻷساسية للمواطنين التايوانيين وحاجة تايوان للتنمية.
    Dichas investigaciones han servido de mecanismo de fomento de la confianza y han ayudado a atenuar la tirantez en la zona de la frontera. UN وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود.
    La organización realizó estudios y ayudó a organizar los siguientes actos en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en los que también participó: UN أجرت المنظمة دراسات وساعدت في تنظيم المناسبات التالية وشاركت فيها دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    La Dependencia proporcionó información y asistencia logística en más de 400 encuentros informales con la prensa y reuniones informativas, y ayudó a cubrir más de 90 reuniones bilaterales con el Secretario General. UN وقد أتاحت الوحدة المعلومات والمساعدة اللوجستية لما يزيد عن 400 ركن صحفي واجتماع إحاطة للصحفيين وساعدت في التغطية الإعلامية لـ 90 اجتماعاً ثنائياً عقدت مع الأمين العام.
    La Dependencia proporcionó información y asistencia logística en más de 350 encuentros informales con la prensa y reuniones informativas, y ayudó a cubrir más de 100 reuniones bilaterales con el Secretario General. UN وقد أتاحت الوحدة المعلومات والمساعدة اللوجستية لما يزيد عن 350 ركن صحفي واجتماع لإحاطة الصحفيين، وساعدت في التغطية الإعلامية لأكثر من 100 اجتماع ثنائي مع الأمين العام.
    Lily cumplió el trato y ayudó a criar a tres niños. TED التزمت لي لي من جانبها بالصفقة وساعدت في تربية ثلاثة أطفال.
    Además, ha ayudado a impedir que se haga realidad la famosa predicción del Presidente Kennedy de que a estas alturas habría 25 o más países poseedores de armas nucleares. UN وساعدت في دحض نبوءة الرئيس كندي الشهيرة بأنه سيكون هناك الآن 25 بلداً أو أكثر حائزاً للأسلحة النووية.
    Este mecanismo ha representado una importante medida de fomento de la confianza y se reconoce que ha ayudado a crear una mayor estabilidad en el norte del Iraq. UN فلقد كانت هذه الآلية تدبيراً هاماً لبناء الثقة، وساعدت في تحقيق مزيد من الاستقرار في شمال العراق.
    En todo ese ciclo de conferencias, la Segunda Comisión ha desempeñado un papel decisivo del que puede enorgullecerse, pues ha contribuido a inspirarlas y a determinar su orientación, y ha contribuido también a la elaboración de sus programas. UN وتستطيع اللجنة الثانية أن تفخر بدورها الحاسم الذي اضطلعت به في جميع تلك المؤتمرات، حيث أنها كانت مصدر اﻹلهام لها وساعدت في توجيهها، وليس ذلك فحسب، بل ساهمت أيضا في إعداد جداول أعمالها.
    Esas fuentes se han complementado con información suministrada por testigos, que ha contribuido a arrojar luz sobre las fuentes textuales. UN وقد استُكملت هذه المصادر بمعلومات قدمها الشهود وساعدت في إلقاء الضوء على المصادر النصيّة.
    Las Naciones Unidas apoyaron el gobierno provisional del Afganistán como custodio del proceso de paz y ayudaron a redactar la nueva constitución del país. UN وأيدت الأمم المتحدة الحكومة الانتقالية في أفغانستان بوصفها راع لعملية السلام وساعدت في صياغة دستور البلد الجديد.
    Aquella campaña informativa a gran escala sirvió para concienciar al público y contribuyó a desarrollar actitudes de tolerancia cero frente a las manifestaciones de violencia. UN تلك الحملة الإعلامية الواسعة النطاق أذكت الوعي بين الجمهور وساعدت في نشوء مواقف متمثلة في عدم التسامح إطلاقا مع تجليات العنف.
    La MINURCAT también colaboró con el Ministerio de Asuntos Sociales en relación con cuestiones de justicia de menores y prestó asistencia en la elaboración de programas de reintegración para mujeres y menores detenidos. UN وتعاونت البعثة أيضاً مع وزارة الشؤون الاجتماعية بشأن قضايا الأحداث وساعدت في وضع برامج لإدماج النساء والأحداث المحتجزين.
    Las medidas adoptadas en Etiopía con respecto a la aplicación de la resolución 1373 (2001) han repercutido positivamente al sensibilizar a la opinión pública y contribuido a movilizar a todos los agentes importantes en la lucha contra el terrorismo. UN وإن الإجراءات التي اتخذتها إثيوبيا فيما يتعلق بتنفيذ القرار المذكور كان لها أثر إيجابي من حيث زيادة الوعي لدى الجمهور، وساعدت في تعبئة جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    También se han tenido en cuenta y han ayudado a proteger el interés fundamental de los compatriotas de Taiwán y las necesidades de desarrollo de Taiwán. UN وهذه السياسات والمقترحات قد راعت وساعدت في حماية المصلحة الأساسية لمواطني تايوان وحاجة تايوان إلى التنمية.
    Conferencias ministeriales de elevado nivel han desempeñado un papel importante en la formulación de programas y han contribuido a fomentar la conciencia política y pública. UN وأدت المؤتمرات الوزارية البارزة دورا هاما في تحديد المهام المطروحة وساعدت في زيادة الوعي العام والسياسي.
    Además, el examen de mitad de período de la visión conjunta de las Naciones Unidas concluyó que el plan había aumentado la visibilidad de las Naciones Unidas en Sierra Leona y había ayudado a la recaudación bilateral de fondos de los organismos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد استعراض منتصف المدة للرؤية المشتركة للأمم المتحدة أن الخطة قد عززت مكانة الأمم المتحدة في سيراليون وساعدت في عمليات جمع التبرعات الثنائية التي نفذتها الوكالات.
    En muchos de esos Estados, el ACNUR ofreció observaciones y asesoramiento y prestó asistencia para el establecimiento de comisiones nacionales de admisibilidad. UN وفي كثير من هذه الدول، قدمت المفوضية الآراء والمشورة وساعدت في إنشاء لجان وطنية لتحديد أهلية قبول اللاجئين.
    Además, la OIM mejoró las condiciones de los alojamientos provisionales y ayudó en la labor de recuperación, en tanto que la FAO puso en marcha proyectos de recuperación para distribuir semillas y otros insumos agrícolas en las zonas más afectadas. UN وقامت المنظمة الدولية للهجرة إضافة إلى ذلك بتحسين الظروف المعيشية في أماكن الإيواء المؤقت وساعدت في جهود التعافي من الأزمة، فيما شرعت منظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ مشاريع للإنعاش تم فيها توزيع البذور وغيرها من الموارد الزراعية في المناطق الأشد تضررا.
    Las siguientes actividades contribuyeron a la labor de las Naciones Unidas y ayudaron a promover los logros del programa de desarrollo del Consejo y de las Naciones Unidas en general: UN ساهمت من خلال الأنشطة التالية في عمل الأمم المتحدة وساعدت في دفع عجلة إنجازات جدول أعمال المجلس والأمم المتحدة بشكل عام في مجال التنمية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more